Робин Хобб - Странствия Шута [Fool’s Quest]
- Название:Странствия Шута [Fool’s Quest]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Del Rey
- Год:2015
- Город:New York
- ISBN:9780553392937
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Хобб - Странствия Шута [Fool’s Quest] краткое содержание
Странствия Шута [Fool’s Quest] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я был рад услышать смех Шута.
— Ну вот, я пошел, тыкаясь в стены. Затем почувствовал запах факела, повернул за угол, и увидел небольшой проблеск света. За факелами всегда кто-то присматривает. Там я и остановился, и испугал бедную молодую стражницу, которая наткнулась на меня. Но она быстро поняла, кто я, и сообщила, что леди Неттл перерыла весь замок, от башен до подземелья. И она же привела меня сюда, а потом зашла Неттл, проверить, все ли со мной хорошо.
Пришло время заполнить дыры в его удивительно сбивчивом рассказе. Я начал с очевидного вопроса.
— Почему тебя раздражает Эш?
Шут застыл с видом оскорбленной старой леди.
— Он отказался повиноваться мне.
— Что же ты попросил его сделать?
— Принести кое-что мне.
— Шут, это становится скучным.
Он отвернулся и пробормотал:
— Кровь дракона.
— Во имя Эля, Шут! Ты помешался? Тебе мало того, что она уже сделала с тобой, и что еще может сделать?
— Я не собирался ее глотать!
— А что?
Он поднял руку и потрогал кончики пальцев.
— Это.
— Зачем?
Он глубоко вздохнул.
— Я же говорил тебе, что мне снова начали сниться сны. Иногда мне снится, что я дракон. И в таких снах я кое-что знаю. Мне снятся место или время, когда была серебряная река, наполненная Скиллом. Драконы отпили из нее, и стали сильными и мудрыми.
Я ждал.
— А в других снах серебро из реки ушло, и она стала просто водой. И драконы опечалились, и стали искать его, и нашли другой источник. Эш описал мне кровь дракона, Фитц. Она темно-красная с серебристыми нитками, которые крутятся и вихрятся в ней. Я думаю, что это серебро — чистый Скилл. И именно поэтому, наверное, тот глоток исцелил меня. А вдруг он сможет вернуть его и на мои пальцы?
— Неужели ты забыл про Верити, который опустил руки в Скилл? Он сделал это сам, понимая, что отказывается от своей жизни. Ты забыл, что пока у тебя были серебряные пальцы, ты не снимал перчатку с этой руки? Зачем тебе это снова?
Он отвернулся, но, думаю, я понимал все причины. Он хотел вернуть зрение. Неужели он решил вот так попытаться вылечить слепоту? На меня накатила волна жалости. Как же сильно ему хочется снова видеть! И как же я хотел помочь ему! Но я не мог рисковать и потерять себя. И мне понадобятся глаза, чтобы выполнить свою миссию. Свою и его.
Он не ответил, а я не стал настаивать. Вместо этого я подтащил стул ближе к нему и сел.
— Мне нужна твоя помощь, — прямо сказал я. Как я и думал, это сразу заинтересовало его. Но он слишком хорошо знал меня.
— Мы уходим, да? — с оттенком сомнения. — Наконец-то гнев объял тебя. И теперь мы отправимся в Клеррес, и убьем всех.
Мой гнев всегда был во мне. Это был огонь, который помог мне выковать из себя правильное оружие. Время, проведенное в этом огне, закалило меня. Теперь моя сталь остужалась печалью. Но я не стал поправлять его.
— Да. Но мне нужно обдумать. Нужно знать все, что знаешь ты: о том, как ты добрался туда, сколько времени ушло на дорогу. Все подробности, Шут. Когда ты был болен, я не мучил тебя вопросами. Но теперь ты должен рассказать мне каждую мелочь, которую только можешь вспомнить.
Он откинулся на спинку кресла.
— Мое возвращение заняло больше времени, чем дорога туда с Прилкопом. Почти столько же, сколько я добирался сюда в первый раз. Но думаю, у нас с тобой есть способ хотя бы на первых порах двигаться быстрее.
— Скилл-колонны.
— Да. Мы вышли из комнаты с картами на Аслевджале прямо в Баккип, к Камням-Свидетелям. Затем мы отправились в то место, где я ни разу не был. Колонны на опустошенной ветрами скале. Потом на пустой рынок… помнишь, тот, что попался нам по пути к каменным драконам? А оттуда — в Кельсингру. Потом мы пошли на остров и в город. Об этом я уже говорил. Как мы выпали прямо в грязь и еле выбрались из-под камня. И про враждебный народ.
— Ты помнишь, как называлось то место?
— Фарнич, кажется так назвал его Прилкоп. Но… Фитц, туда-то нам не нужно! Скорее всего, они уже давно опрокинули камень.
— Действительно, — сказал я, повторив про себя: «Фарнич». Такого названия я до сих пор не слышал. — А дальше?
— Кажется, я рассказывал тебе о корабле. Мы оплатили проезд, но больше было похоже, что мы заплатили им, чтобы они нас украли. Отплыв из Фарнича, мы заходили в разные порты, такое бесцельное плавание вышло. Они обращались с нами, как с рабами. Рыбьи кости — так называлось одно место, но это просто маленькая деревушка. Был еще город. Ужасно вонючий, и мы взяли там груз сырых вонючих шкур. Это место называлось… что-то про три… Вортлетри. Это все!
«Вортлетри». Это название казалось мне странно знакомым. Где-то я слышал или читал про него. Нужно поискать.
— А оттуда?
— В Клеррес. А потом — на Белый остров. Там, где стоит школа, которая тоже называется Клерресом.
«Белый остров». Больше портов, чтобы проболтаться о них друзьям-морякам. Больше подсказок, чтобы поделиться ими с Кетриккен и Эллианой. Мне захотелось поскорее уйти, чтобы приступить к делу, но я посмотрел на своего друга и понял, что не смогу так быстро оставить его.
— Шут, что мне сделать, чтобы тебе стало лучше?
Он повернулся ко мне. Его золотые глаза, испуганные и слепые, казалось, впились в меня.
— Иди со мной в Клеррес. И убей их всех.
— Я это сделаю. Но сейчас мы должны подумать. Как по-твоему, сколько людей придется убить и как это сделать лучше? Отравить? Прирезать? Взорвать?
Мои вопросы пробудили страшную радость в его слепом взгляде.
— Все, что касается этого, я оставлю мастеру. Тебе. Сколько? Человек сорок. Но не более пятидесяти.
— Пятьдесят… Шут, это слишком много. Я думал о шести или о дюжине.
— Я знаю. Но их нужно остановить. Очень нужно!
— Кого послали за нежданным сыном? И кто их послал?
Я слышал его вздох. Я долил бренди в его чашку, и он сделал большой глоток.
— Отправили Двалию, но она очень хотела пойти. Она не из высших Слуг, но как давно она мечтала стать такой же! Она лингстра, это как разведчик. Такие отправляются по поручениям, вынюхивают там, куда их направляют Слуги.
— Не понимаю.
— Лингстры — это Изменяющие для Слуг. Вместо того, чтобы поддерживать истинного Белого Пророка, позволить ему обрести своего Изменяющего и изменить мир так, как ему велят пророчества, Слуги изучают их пророчества, а потом лингстры помогают им направить мир по иному пути. Ну вот смотри. Скажем, есть предсказание того, что болезнь, убивающая овец, охватит область, где овцы — основное занятие людей. Если овцы умрут, погибнут и люди. Что тут можно сделать?
— Может быть изучить болезнь и научиться ее лечить? Или предупредить пастухов, чтобы не смешивали стада.
— Или можно попытаться выиграть от этого, скупив шерсть и породистых животных, а когда болезнь попортит и то и то, продать все с большой выгодой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: