Варвара Клюева - Зимняя сказка [СИ]
- Название:Зимняя сказка [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Варвара Клюева - Зимняя сказка [СИ] краткое содержание
Зимняя сказка [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— То есть в момент появления барса и падения кареты вы все трое были, если так можно выразиться, безнадзорны? А что же стало с вашим коридором?
— Обрушился. Мы с Мелесом поняли, что произошло, как только повалил снег, и пытались подхватить щит, но опоздали.
— Пытались подхватить… Объединившись в пару или каждый — сам по себе?
— Каждый сам по себе. Связка забирает часть магической силы, а в этом случае она нужна была нам целиком.
— Угу… Тем временем карета упала в озеро, и вода замерзла. А чем занимался Ардис?
— Управлял воздушным потоком, который смел барса с дороги.
— Так… Давайте я воспроизведу последовательность событий, а вы поправите меня, если я ошибусь. Во время подъема на перевал вы с Мелесом в паре поддерживали своды климатического коридора, Ардис же в одиночку оберегал кортеж от неожиданных опасностей. На перевале вас застигла стремительно сходящая лавина. Ардис, поняв, что не успевает ее отвести, подал сигнал вашей паре и стал магическими ударами отбивать в сторону нижние массы снега, чтобы дать одному из вас время поставить заслон. Из-за отсутствия договоренности вы с Мелесом одновременно разорвали связь, бросили держать свод и занялись отведением лавины. В эти мгновения на дорогу выскочил барс, напуганные лошади опрокинули карету в озеро, и повалил снег. Ардис сотворил смерч и отбросил барса с дороги. Вы с Мелесом пытались подхватить падающие своды коридора, и потерпели неудачу. И в то же самое время кто-то сотворил заклятие, заковавшее принцессу в лед. Все верно?
— Да.
— Хорошо. Что вы делали потом? Когда поняли, что на принцессу наложено заклятие, и один из вас — клятвопреступник?
— Сначала обеспечили принцессе магическую защиту, чтобы преступник не мог до нее добраться, потом кое-как успокоили людей, объяснив, что заклятие обратимо. Потом долго думали, кто из нас предал. Поняли, что самим нам эта задача не по силам, и решили послать за помощью к вашему королю.
— Почему не ограничились отправкой гонца? Зачем отрядили мага?
— Заклятие нужно снять в течение суток. Дорога до дворца и обратно отняла бы не меньше десяти часов. Мы решили, что судья должен узнать подробности по дороге, иначе ему может не хватить времени. А гонец не сумел бы ответить на все вопросы.
— Почему выбор пал на вас?
Орет пожал плечами.
— Кого-то нужно было выбрать. Я предложил себя, остальные согласились.
Легаста надолго замолчал, погрузившись в раздумья.
— Как вы будете действовать, если мне не удастся найти ответ? — спросил он наконец.
— Наверное, попытаемся угадать антизаклятие. Шансы один к четырем. Это лучше, чем ничего.
— А как вы узнаете антизаклятие, если я найду предателя?
— Объединимся в связку, сломаем магическую защиту и проникнем в его сознание.
— А нельзя кинуть жребий и проникнуть в сознание того, кому он выпадет?
— Нельзя. Эта операция уничтожает магический дар. К тому же, если жребий падет на невиновного, предатель, находясь в связке, может нанести удар напарнику, пока тот будет одолевать защиту товарища.
— Угу… Есть ли у вас еще какие-нибудь способности, о которых вы мне не рассказали? Скажем, читать мысли людей, наводить порчу, преращать пищу в яд?
— Нет.
— Вы бессмертны?
— Мы умеем останавливать процесс старения в собственном теле. Можем подолгу обходиться без сна, еды, питья и даже воздуха. Но нас можно убить ударом ножа или дубины по голове. А также массой разных других способов.
— Почему вы покинули родные края? Кто и за что вас преследовал?
— Наша история слишком длинна и запутанна, чтобы обсуждать ее сейчас, сударь. Поездка к вам отняла у нас много часов, а ведь нам предстоит еще добрираться до Озерного перевала. Мы можем попросту не успеть обратить заклятие, сковавшее принцессу — даже если вы назовете предателя. А сведения о нашем расставании с родиной не помогут вам его угадать, поверьте.
— Вы правы, сударь, простите. — Оноре с кряхтением заворочался на подушках. — Это все неуемное стариковское любопытство. Теперь мне нужно немного подумать. Если у меня появятся другие вопросы, я вас позову. Спасибо.
Маг встал, кивнул королю, герцогу и вышел.
— Вы успели записать, ваша милость? — спросил легаста герцога. — Будьте любезны, передайте Криадо перо и листы, я хочу на них взглянуть. — Несколько минут он изучал записи, а потом обратился к королю. — Вы не сядете поближе, сир? Криадо передвинет ваше кресло. Вот так. Похоже, я знаю, кто предатель, ваше величество. Но, поскольку на кону стоит жизнь принцессы, мою догадку необходимо проверить. Только, прошу вас, до последнего не говорите никому, что у меня есть догадка. Возьмите эти бумаги. Когда приедете на перевал, вызовите для разговора Мелеса. Предупредите его, что разговор конфиденциальный. Задайте ему вот этот вопрос. — Он черкнул пером по полям. — Если Мелес среди прочего скажет что-нибудь в таком роде… — Старик начертал на листе несколько слов, потом заметил слугу, вытянувшего шею в их сторону, и замахал рукой, приказывая ему убраться из спальни. И только после того, как Криадо с вытянувшейся от разочарования физиономией вышел за дверь, легаста возобновил свои наставления.
Три дня старик Оноре и его верный слуга напряженно вслушивались то в тишину, то в завывания ветра за окном. На четвертый их терпение было вознаграждено. Горное эхо подхватило у моста над ущельем и бережно донесло до дома легасты шум приближающейся кавалькады — цоканье подков, позвякиванье шпор и уздечек, смех, голоса. Криадо торопливо облачил хозяина в лучший камзол, перенес в кабинет, усадил в кресло и помчался натягивать парадную ливрею. Оставшиеся до прибытия гостей четверть часа он топтался на крыльце, подло бросив легасту маяться ожиданием в одиночестве. Но вот наконец двери кабинета распахнулись, и сияющий ренегат громогласно возвестил:
— Герцог д'Арви!
На этот раз витиеватый поклон в исполнении герцога был таким глубоким, что каштановые локоны коснулись ковра.
— Советник, позвольте выразить вам мое безграничное восхищение. Вы кудесник! Злодей разоблачен и повержен, принцесса спасена и благополучно доставлена ко двору, а у меня приказ его величества непременно привезти вас к свадебному торжеству. С этой целью мы принесли к вашему дому удобнейший портшез с целым ворохом меховых накидок, а у подножия вашей горы нас поджидает самая просторная карета королевства. Умоляю: не губите меня отказом! Как я посмотрю в прекрасные глаза принцессы, если не привезу на свадьбу ее спасителя?
— Думаю, это и впрямь будет тяжело, — улыбнулся легаста. — Садитесь, герцог. Полагаю, я заслужил рассказ о том, как все прошло.
— О, со стороны это выглядело совсем не эффектно. Сначала наш король отвел в сторонку одного мага, потом второго. Поговорил с ними по очереди, поглядывая в записи, которые я вел в вашем доме. После этого второй маг посмотрел на первого, первый кивнул, и они оба воззрились на Орета. Орет — вот он, зрелищный миг! — выхватил кинжал, собираясь ударить себя в грудь, но заорал и выронил. Кинжал с шипением провалился в снег. Несколько минут все трое стояли неподвижно, потом Орет сел в сугроб, а Мелес и Ардис велели лекарю приготовить горячее питье и теплую одежду и пошли к озеру освобождать принцессу ото льда. Самое удивительное, что им удалось оживить и фрейлину с камеристкой, которых мы считали утонувшими. Ну, а потом поднялась страшная суматоха, но это уже совсем не интересно. Лучше скажите мне, советник, как вы догадались, что предатель — Орет. Я четвертый день мучаюсь, все прокручиваю в голове ваш разговор, но так и не додумался, чем он себя выдал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: