Игорь Бер - Лето испытаний [СИ]
- Название:Лето испытаний [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Бер - Лето испытаний [СИ] краткое содержание
Лето испытаний [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Шериф не закончил свою мысль, предпочтя просто резко повернуть голову в сторону Альберта. И тот прекрасно понял, что хотел сказать шериф: в случае ошибки, на его голову обрушатся все несчастья мира, как из рога изобилия. Альберту Дрейку оставалось надеяться, что для него эти несчастья не превратятся во всеми уже забытую, включая и его самого, удавку на шее.
Как и ожидал Сид Рассел, Тильда Клемментс вспыхнула как спичка от гнева, стоило ему явиться на порог ее дома вместе с двумя жителями Конвинанта и тремя прибывшими из других мест, с четким намереньем войти в комнату ее дочери и убедиться в ее беспомощности. Вечно-бледное лицо матери Малкольма впервые на памяти шерифа покрылась багряными пятнами, а глаза выпучились, как при последней стадии удушения.
— Будь я проклята, если позволю вам навредить моей дочери! — вопила она, стараясь вытолкнуть шерифа за порог собственного дома.
— Тильда, мы не причиним ей вреда. Мы просто хотим убедиться в том, что она обычная девушка, не наделенная никакими темными силами, — пытался успокоить ее Сид Рассел.
— И каким образом вы собрались это выяснять?! С помощью пыток?! Не пущу!
— Тильда, прекрати! Поверь, мы тут же уйдем и оставим вас в покое, если наши опасения не оправдаются.
— Вы хотите причинить вред моей девочки и при этом просите меня не мешать вам?! — брызгая слюной, ревела Тильда, все еще пытаясь вытолкнуть за дверь шерифа и сопровождающих его мужчин. — Малкольм, сынок, помоги мне!
Но Малкольм не двинулся с места, предпочтя наблюдать за всем со стороны. Не потому что он верил, что его больная сестра могла быть причастна к появлению Безликих, а потому, что не привык перечить шерифу поселения, который всегда для него был примером для подражания и эталоном мужественности. Да что там, в уме он всегда видел Сида Рассела в образе своего отца: умного, в меру строгого и справедливого.
Шериф сжал запястья Тильды в своих больших руках, после чего сгреб ее в охапку и отнес на кухню, коротко кивнув Кевину и остальным, чтобы они поскорее проходили внутрь и немедля отправлялись в нужную комнату.
— И ты называешь себя блюстителем порядка?! — кричала Тильда Клемментс. — Ты хуже Безликих. Они хотя бы не способны проникнуть в дом без приглашения!
— Малкольм! — позвал паренька шериф и тот тут же оказался за его спиной. — Успокой свою мать и не позволяй ей мешать нам.
— Шериф, только не делайте ей больно, — попросил с печалью в голосе Малкольм, заключая в объятиях неугомонную мать. — Я уверен, что ваши подозрения ошибочны на ее счет. Лили никому и никогда не причиняла вреда… Жаль эти слова нельзя применить и в обратную сторону.
Сиду Расселу хотелось согласиться с парнем, но он предпочел промолчать и направиться в комнату Лили следом за остальными, стараясь не замечать браных слов Тильды летящих ему вслед.
В комнате пахло затхлостью, травами и перележалыми на солнце куриными яйцами. Комната хоть и была светлой и в ней преобладал белый цвет, все же всем незваным гостям находиться внутри было неуютно. И не только потому, что комната была слишком маленькой и тесной; и не только потому, что они ворвались без спроса в маленький мир больной девушки, которая не видела ранее никого, кроме своей матери и брата; и даже не потому что Лили смотрела на них с диким страхом в глазах, да таким, что заставил ее пойти под себя, от чего простынь, укрывающая ее тело до подбородка, начала темнеть в промежности; а потому, что все они чувствовали нечто необъяснимое и страшное, практически идентичное с тем, что они испытывали во время проведения ритуала в доме Парвисов. Казалось, что где-то, совсем рядом, находилась открытая дверь, через которую словно сквозняк, проникали волны из какого-то чуждого им всем запретного пространства. Сид Рассел тоже это чувствовал, хотя при прошлом посещении комнаты Лили, ничего такого не было.
— Эй, ты можешь говорить? — обратился к девушке Сэм Баллард.
— О, Океан Надежд, ты что, собрался с ней вести беседы? — воскликнул Рой Уолкотт, морща лицо от отвращения и страха. — Здесь и грызуну понятно: она именно та, кого мы ищем! Да вы ей в глаза посмотрите. — Стоило ему это сказать, как девушка тут же покосилась в его сторону, при этом, не поворачивая головы. — Хотя нет, лучше не смотреть. Кто знает, на что она способна?!
— Помолчи, — попросил шериф, после чего сделал шаг вперед, который приблизил его к кровати, а заодно и самой девушке. — Лили, ты слышишь меня? Ты можешь ответить на наши вопросы?
Девушка продолжала молчать и не шевелится, в то время как ее глаза оставались самыми живыми и реагирующими на происходящее частями ее тела. Шериф наклонился к ней, стараясь не показывать своей неприязни в адрес внешности девушки, которая совершенно не выглядела на свои двадцать лет, подставив свое ухо поближе к ее губам. Запах, исходящий от девушки был не слишком терпким, но без сомнений — неприятным. Примерно так пахло когда-то от его давнего знакомого, когда его ногу погубила гангрена.
Девушка так и не захотела, а может, не смогла ничего произнести, пусть даже шепотом. Единственное, что удалось шерифу расслышать, так это ее прерывистое дыхание. Лили смотрела на него не моргая и, казалось, была готова в любой момент вскочить и вцепиться зубами в его ухо, нос, подбородок или же любую другую подвернувшуюся часть его лица.
— Как правило, — нарушил тишину Марк Уотер, — люди, практикующие часто темную магию, меняют свой облик до неузнаваемости.
— К сожалению, мне не с чем сравнивать, — произнес, выпрямляясь, шериф. — Лили Клемментс я вижу во второй раз в жизни, а потому не имею понятия, как она выглядела ранее, до болезни.
— А чем она болеет? — поинтересовался Альберт Дрейк, после чего тут же повернулся в сторону доносящихся до них криков матери девушки, зазвучавших с новой силой.
— Я слышал, что у нее проблемы со спиной, — сказал Сэм. — Получила травму в детстве.
— И за столько лет, никто из жителей ее не видел? Не навещал? — поразился Кевин.
— Тильда Клемментс не слишком гостеприимная женщина, как тебе самому удалось это заметить, — произнес Рой. — В их доме бывало мало гостей даже до трагедии произошедшей с девчушкой.
— А как же врачи? Разве ее не обследуют хотя бы раз в год? — Кевин понимал, что его изумления были не к месту, ведь Зрелый Мир был далек от стандартов того Мира, который был ему знаком с детства, но ничего не мог подделать со своим негодованием.
— Этот вопрос стоит опять же задать именно Тильде, — отпарировал Сэм. — Но, не думаю, что врачи в этом случае смогут хоть чем-либо помочь.
— Итак, что нам делать? — спросил Альберт, предпочтя вернуться к главной причине их прихода в дом Клемментсов. — Думаете, стоит вытащить ее на улицу?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: