Мэри Герберт - Тайный Круг
- Название:Тайный Круг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Герберт - Тайный Круг краткое содержание
Тайный Круг - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Пока зараза не кончится, - ответил лорд Байт и в первый раз, опустив взгляд, посмотрел в глаза людям, собравшимся у перегороженного веревкой выхода, чтобы взглянуть на него. Его лицо смягчилось. - Мне жаль, что я вынужден навязывать вам все это. Пока что мы просто не знаем, какие еще меры можно принять, чтобы остановить эпидемию и помочь заболевшим. Но я вам обещаю, что мы сделаем все, что можем, чтобы победить эту болезнь и как можно быстрее освободить вас.
Вперед протолкался капитан "Вьюрка" с красным, залитым потом лицом. Гвардейцы напряглись, ожидая неприятностей.
- Господин, я прошу о милости. Нас забрали с корабля слишком быстро, мы не успели привести в порядок наши дела. Теперь я узнал, что "Вьюрок" готовятся сжечь.
Лорд Байт кивнул головой.
- Вы знаете, почему.
- Да, знаю, - покорно ответил капитан. - Не могли бы вы перед сожжением отправить кого-нибудь на корабль за судовым журналом, чтобы его можно было передать владельцу корабля? И заберите оттуда нашу кошку. Она не заслуживает такой смерти.
Остальные моряки, собравшиеся вокруг капитана, кивнули.
Правитель удивленно поднял брови. Подобной просьбы он не ожидал.
- Даю вам слово, - пообещал он.
Лорд Байт и его эскорт развернули лошадей и поехали по темным улицам к южному причалу, где был пришвартован "Вьюрок". На причале стояла городская стража, не пуская к кораблю любопытных, грабителей и неугомонных кендеров. Правитель и его воины спешились.
О сожжении успели прослышать многие, и у пристани собралась немаленькая толпа. Она расступилась, чтобы пропустить правителя, и быстро сомкнулась за его людьми.
Когда лорд Байт подошел к "Вьюрку", капитан городской стражи отсалютовал правителю:
- Господин, уже почти все готово. Мы поместили мертвецов на борт и загрузили трюм соломой. Ждем прибытия гребных ялов, которые выведут корабль в залив.
- Хорошо. У нас есть еще одно тело, - сообщил лорд Байт. - Мы нашли пропавшего моряка. - Он обернулся, чтобы дать знак гвардейцу, который вел лошадь с телом, и заметил, что Линша вовсю зевает.
- Оруженосец Линн, - сказал правитель. - Тебе срочно нужно чем-то заняться, иначе ты заснешь. Пока не прибыли ялы, сходи на корабль и постарайся найти корабельный журнал и кошку.
Линша вспыхнула от смущения, грустно отсалютовала и пошла по трапу на "Вьюрок". Ей не слишком-то хотелось на корабль, который собирались сжигать из-за заразы, но она сочла, что лорд Байт, возможно, решил таким образом проверить ее готовность подчиняться, распрямила плечи и поднялась на палубу "Вьюрка".
Следом за ней двое гвардейцев внесли укутанное тело молодого моряка, положили его на палубу рядом с другими такими же телами и поспешили обратно, оставив Линшу одну на безмолвном корабле.
Найти корабельный журнал оказалось легко. Он лежал в ящике стола в каюте капитана, переплетенный в кожу и тщательно заполненный. Линша пролистала журнал и обнаружила, что последнюю запись сделали в этот же день:
Сегодня в полдень умерли Кирен и Джорнд. Еще трое больны. Нам приказали покинуть корабль. "Вьюрок" собираются сжечь. Да хранит наши души Верховный Бог.
Четко. Кратко. Полно печали.
У Линши в голове зазвенели последние слова капитана. Да хранит наши души Верховный Бог. Она подумала, успел ли написать последнюю молитву умирающий капитан палантасского судна.
Линша задумалась. Вообще-то в журнале палантасского корабля, вероятно, могли бы найтись намеки на происхождение этой болезни. Там должны были быть перечислены порты, в которые заходил корабль, наверняка имелись записи о возникновении симптомов болезни. Возможно, лорд Байт позволил бы ей прочитать этот журнал.
Держа под мышкой журнал "Вьюрка", Линша осмотрела каюту в поисках кошки. Но животное не нашлось ни в этой каюте, ни в других маленьких помещениях под кормовой палубой. Линша осмотрела кубрик, парусную кладовку и камбуз, но без толку. Наконец, с фонариком в руке она спустилась в трюм, где до недавнего времени в двойном ряду стойл содержался живой груз - овцы и коровы. После разгрузки стойла вычистили и вымыли, так что воняло не очень сильно. В трюме стояла густая, горячая темнота, и кошка могла прятаться где угодно. В проходе между двумя рядами стойл в свете фонаря золотились несколько связок соломы. Вдоль изогнутых деревянных бортов стояли бочки с горючим маслом.
Линша сделала несколько шагов по проходу и посветила фонарем вокруг. Кошки не было видно. В темноте у нее за спиной прошмыгнуло какое-то маленькое существо и сразу же спряталось в связках соломы. Женщина обернулась и успела заметить, как вслед за этим существом промчалась пушистая фигурка.
- Вот ты где, - пробормотала Линша себе под нос, разворачиваясь, и неожиданно ей на спину обрушился тяжелый удар. Она потеряла равновесие и тяжело упала на дощатый настил. Фонарь упал на пол и погас.
Кто-то жесткий и тяжелый навалился ей на спину. Ее горла коснулся клинок.
- Во имя Реоркса, что ты здесь делаешь? - прорычал кто-то ей в ухо.
Глава 7
Секунду Линша прикидывала, что она может сделать. Если бы не нож у горла, она бы просто скинула противника со спины и выхватила меч, но невидимый враг с острым клинком у самой сонной артерии… нет, лучше поостеречься. Линша решила попробовать договориться.
- Я спрашиваю, что ты здесь делаешь? - яростно повторил неизвестный.
- Я из гвардии правителя. Ищу кошку, - сказала женщина как можно спокойнее.
У нее за спиной фыркнули.
- Ты одета в форму городской стражи, и к тому же провоняла насквозь. Всем стражникам было приказано уйти. Зачем ты тут шныряла?
- Лорд Байт отправил меня за корабельной кошкой. А теперь слезай! - потребовала Линша.
Нож отодвинулся от ее шеи.
- Правитель уже здесь?
Глаза Линши понемногу привыкали к темноте. Она уже начала видеть какие-то силуэты и тени, свет из люка показался ей ярче. Слегка повернув голову, женщина увидела мерцающий отблеск на клинке кинжала - теперь повернутом к полу. Этого ей было достаточно. С быстротой атакующей змеи она завела руки за плечо, схватила руку с кинжалом обеими руками за запястье и вывернула, в то же время перекатилась и вскочила на ноги, сбила противника с ног и швырнула в стойло, а затем с грязным ругательством выхватила собственный кинжал и пригнулась, готовая напасть.
Кто-то невысокий и приземистый, недовольно ворча себе под нос, выпрямился и плюнул на солому.
- Наверно, я это заслужил, - сказал он. - Но ты меня напугала. Я думал, что на корабле уже нет никого из официальных лиц, и счел тебя грабительницей.
Линша слегка расслабилась. Она достаточно привыкла к темноте, чтобы разглядеть лицо и фигуру гнома.
- Теперь моя очередь спрашивать. Что ты делаешь здесь внизу?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: