Анна Бэй - Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ]
- Название:Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Бэй - Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ] краткое содержание
Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Если человек стал говном, то это не значит, что «жизнь такая», а всего на всего он говном и был, просто красиво маскировался. — подытожил Блэквелл, пристально глядя в лицо Дэна, — А магия лишь помогает это говно разглядеть.
Рид украдкой улыбнулся:
— Так вот чему учат магов высших уровней? Разглядывать в людях нутро?
— Именно. — согласился Винсент, переводя на жену взор, полный доверия, а она разглядывала «ошибку» на теле Рида.
— Не так-то это просто, Дэн, — в её голосе звучала скрытая грусть, — Я, например, думала, что твой третий уровень будет намного позже.
— Но ты знала?
— Разумеется. Но всё же вот это, — она пробежала пальцами по участку разрыва сигила, — Этого я не могла предвидеть. Нельзя настолько хорошо знать и человека, и магию, чтобы предугадать развитие меток. Она лишь написала на тебе… тебя. Такой какой ты есть. Твои метки — это портрет твоей души.
— Лис, — позвал Винсент с зловещим прищуром, — Помнишь мы обсуждали характеристику Дэна?
— Угу.
— С Риджерсом ты не прогадала, как и с Риорданом. Ты тогда сказала, что у Артемиса третий уровень — не потолок. Откуда ты знала? Магия диктовала его возможности только до третьего уровня.
Алиса отстранилась от напрягшегося Дэна и хитро посмотрела на мужа:
— Всё проще, чем ты думаешь.
— Ты была не объективна к нему, и мы оба это знаем. Но всё же с уровнем ты попала точнее.
— Потому что я очень хорошо знаю Арти, Винсент. Как облупленного. Вдоль и поперёк. Каждый закоулок его души. Каждый! — улыбка на её лице померкла, а голова дёрнулась, будто прогоняя наваждение. Винсент отметил это для себя в очередной раз, но спрашивать не стал, потому что прекрасно сопоставлял факты и свои наблюдения, которые говорили ему, нет — кричали — Алиса отгоняет воспоминания. Вопрос был один — какие?
Дэн задумчиво надел футболку, устремляя взгляд на искрящуюся в солнечном свете водяную гладь озера. К магии надо было ещё привыкнуть, а стрессы этому не способствовали, но в Пемберли-Беркли ему очень нравилось и хотелось оставаться здесь как можно дольше. Это был словно долгожданный отпуск, из которого не хотелось возвращаться. Его даже не напрягали порою шумные дети Блэквеллов, которые на деле были очаровательными и не по годам смышлёными, а домашняя кухня Алисы так и вовсе ввергала мужчину в восторг. В общем, в этом уютном поместье он нашёл покой и чувствовал себя прекрасно настолько, что, будучи очень осторожным и наблюдательным, не заметил пристального взгляда Герцога, который будто пронизывал Дэна рентгеном:
— Поедешь со мной. — произнёс Блэквелл, вырывая Рида из расслабленного состояния, — Мне нужны люди сегодня.
— Зачем? — спросила Алиса, — У тебя же сегодня суд.
— Суд отнимет не весь день, милая! — он нагнулся над женой и одарил её нежным и глубоким поцелуем, полными искушений, — Я беру всю твою «Омегу».
Алиса запрокинула голову и вспылила:
— Это не честно! Винсент Блэквелл, ты очень сильно нарываешься! Это мой отряд, я должна с ними ходить на задания! В домохозяйки меня записал? Как же ты бесишь меня!!! — она рыкнула в конце, но Винсент смотрел на неё с улыбкой, что раздражало её ещё больше.
— Выговорилась? Расслабляющий массаж — это всё, чем моё величество может помочь твоему, в ответ на твою жалобу, — он поклонился с наглым выражением лица, — Твоё задание намного ответственной всех прочих существующих — охраняй и береги моих детей. Это наследники всей нашей власти. Ты сама разогнала сиделок, гувернанток и нянек, — он деликатно кашлянул, — Это твой выбор!
Дэн зло хихикнул и подмигнул Алисе, но почувствовал себя лишним, когда руки Блэквелла начали массировать плечи взбешенной жены. Она, пыхтя от негодования, понемногу расслаблялась, но говорить с мужем не имела ни малейшего желания.
— Уолтер так и не приехал? — спросила Алиса.
— Нет… — проурчал Винсент, опуская руки к груди любимой женщины, но она напряглась, — Он упрямец, но я его раскачаю.
— Он же нормально себя вёл, что его так подкосило?
— Суд… — серьёзно ответил Блэквелл, — На него ополчились все, кому не лень, да и эти дебилы-присяжные, взятые с улиц, с умным видом цокали, проклиная Уолтера за грехи отца. В итоге поднялась такая шумиха, что пришлось надавить на присутствующих, чтобы сделать всё так, как я решил.
— Им было мало того, что Роланда с остатками Вон Райнов поместили в резервацию?
— Мало. Вину Роланда доказать сложно, как всегда, а не имея конкретного врага народа, этот образ люди начинают видеть во всех без разбора. Уолтер — Вон Райн, а это синоним чего-то гадкого. Все просто уверены, что он виновен.
— И они недовольны твоим решением?
Винсент хмыкнул:
— Лис, они всегда мной недовольны. То я — бастард, то ещё и сын Квинтэссенции, то алкоголик, то… — он улыбнулся, — То брата убил. Мною не будут довольны, милая, априори! Смирись с тем, что твой муж — козёл отпущения.
— Просто козёл. — поправила она и поцеловала его ладонь, — А жена козла — причина всех его бед.
— Не говори так, ты вообще не при чём.
— Всё из-за меня. — тихо прошептала она, восстанавливая в памяти сразу несколько сцен: Катрину, обвиняющую Алису, и недавний эпизод с убитой живностью озера и Дэном, которого она едва не заразила Некромантией, — Мы ходим по краю.
Винсент сел на колени перед плетёным креслом, на котором сидела Алиса, и поцеловал её ладонь нежно, заглядывая в глаза настороженно и обеспокоено:
— Ты ничего не хочешь мне рассказать?
— А ты? — она в полуулыбке погладила его волосы.
— И у нас всё хорошо? — на что она кивнула, — Когда домой вернёшься?
— Не знаю.
— Мне без тебя одиноко. — он улыбнулся, — Я так привык, что ты рядом. Даже и не обращал внимания какие усилия ты тратишь на мой спокойный сон, мой ангел.
Он не настаивал. Поцеловал в ладонь, глядя при этом в её глаза, потом встал и поклонился. Он часто соблюдал этот маленький ритуал уважения к жене, показывая тем самым не столько своё воспитание, сколько смирение и уважение, а Алиса была за это безмерно благодарна. Благодарна и за молчание.
— Мне нужно работать. — сказал он тихо, — Как я и сказал, я забираю у тебя Рида. И всю «Омегу». — это было уже отчеканено так, будто он просто диктовал распоряжения Франческо, но в миг он поправился, — На время.
— А если… — Алиса с надеждой заглянула в его глаза, — Если я найду надёжное место и людей, с кем мы можем оставлять детей, я смогу вернуться к делам?
— Я рискую, ответив поспешно. — он сложил руки на груди, — Лис, что ты придумала?
— Лучший вариант. Идеальный, — она мягко улыбнулась, — У Селены и Эндрю, помимо нас с тобой, есть бабушка с дедушкой.
— Ординарис опасен.
— Именно! Он опасен для моих родителей, которые живут на порядок хуже, чем те слуги, которые содержат Пемберли-Беркли в наше отсутствие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: