Анна Бэй - Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ]
- Название:Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Бэй - Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ] краткое содержание
Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Лис, прости… — тихо прошептал он, — Ты права… во всём права. — он попытался взять её за руку, но она увернулась.
— Что во мне не так? Скажи мне почему я не интересна тебе?
— Глупости какие, Алиса! — виновато хмыкнул он, — Я постоянно тебя хочу.
— Действия со словами как-то расходятся, Винсент. — сурово обрезала она, но вдруг себя осекла и тяжело вздохнула, — Ты уверен, что что-то было?
— Там… — замялся Винсент, — В общем я был раздет, да и она без белья…
— И всё? — Алиса повернулась к мужу.
— Тебе мало? Лис, ты странно себя ведёшь…
И действительно странно: она стояла, скрестив руки на груди, во взгляде сквозил холод и настороженность, не двигалась и, казалось, даже не дышала. Напряжение веяло от хрупкой молодой женщины ощутимо, отчего Винсент не знал, как себя вести.
— Если рядом с тобой утром лежала живая здоровая женщина, значит между вами ничего не было. От секса с тобой остаются ожоги, Винсент. У обычных людей, разумеется, а не у меня.
Это было облегчение в чистом виде. Он нервно засмеялся, прижимая Алису к себе и кружа её, но жена была явно не в духе, поэтому вырвалась и зло пихнула супруга в грудь.
А потом резко села на корточки, сжалась как эмбрион в утробе и спрятала лицо в ладонях. Россыпь выгоревших волос заструилась каскадами, укрывая от всех моменты слабости такой сильной Герцогини.
У Блэквелла внутри всё сковало от отчаяния — он принёс ей боль, а должен был сделать счастливой. Не зная, что сказать, он сделал шаг навстречу, но остановился. Потом всё же прикоснулся:
— Алиса, умоляю, не… — и замялся.
— «Не принимай близко к сердцу»? — послышался сдавленный голос с оттенком обиды, но спустя секунду уже смиренно, — Сейчас всё пройдёт. Пройдёт.
И прошло. Она встала уже спокойной и умиротворённой. Смотрела холодно, но с каждой секундой взгляд теплел.
Винсент протянул руку и сжал ладонь любимой трепетно, будто вкладывая в это прикосновения все свои извинения.
— Эта мразь точно была целой и невредимой?
— В этом я уверен.
— А кто вообще отчаялся покуситься на тебя? — прозвучал хрипло её голос, будто того и гляди заплачет, — Я ведь всё равно узнаю, Винсент, поэтому не прикрывай!
Секунды сомнений склонили его к правде, до которой Алиса бы и сама докопалась:
— Элизабет.
Герцогиня в миг сжала кулаки добела, превратившись в хищника:
— Ноги её больше у нас не будет… или только нога! Я ведь тебе говорила, что она в тебя влюблена! Нет же, благородный Герцог пожалел бедную деву и не стал выпихивать из столицы! Ну почему вы, Блэквеллы, такие мудаки? Сколько ещё грабель затопчете?
— Я вообще упустил момент, когда Элизабет оказалась в Мордвине, Алиса. Ты ведь её с собой забрала! Это не умоляет моей вины, разумеется…
— Отослала обратно, она меня бесит. Всё норовит прокомментировать мою материнскую некомпетентность.
— Ты хорошая мать, не бери в голову… — улыбнулся он и стрепетом взял её за руку, — Лучшая для таких сложных детей. Она просто злится, потому что не может с ними справиться. Я уволю её, отошлю подальше…
— И выдай замуж наконец иначе я прикончу её! Мы оба знаем, что она сохнет по тебе.
— Помолчи секунду… — он закрыл её рот рукой и наступал с мутными глазами, полными желания, — Прости меня за эти переживания. Я заработался и совсем перестал проводить с моей женщиной время, а ведь… — тяжёлый вздох и мольба в глазах, — Лис, мне, кроме тебя, женщины не нужны. Наигрался я, хватит.
— Наигрался? — нахмурилась она, — Стоит ли мне зацепиться за это слово и развить тему?
— Не вздумай. — на его губах появилась хищная ухмылка, — Можно провести это время с огоньком, либо же спорить впустую, всё равно в итоге придя к давно известной мне истине — ты моя единственная страсть, переходящая в одержимость.
Его голос притуплял внимание, да и слова звучали убедительно, потому Алиса не замечала, как руки мужа блуждают по её телу во время разговора — заслушалась. И только он замолчал, как домогательство стало очевидно. Блэквелл смотрел на неё так, что по спине шли мурашки, в его глазах горело пламя и это завораживало. Странный эффект — он будто загнал жену в угол подобно хищнику, жаждущему разорвать добычу в кусочки. Не хотелось двигаться, кричать, бежать — то было заведомо тщетно.
— Раздевайся! — рыкнул он и припёр её к дереву резко.
Они пылко прильнули друг к другу, Алиса стонала от нетерпения, а Винсент деспотично сжимал её в руках. Он спустил штаны и обнажил достоинство, развернув Алису к себе спиной, но не успел спустить с неё шорты, как раздались быстрые шаги где-то рядом.
— Мать твою! — прозвучало восклицание Дэниэла, — Алиса, тебе нужна помощь?
— Рид, в чём, по-твоему ей нужно помочь? — раздражённо спросил Блэквелл, прикрывая жену. Рид был за кронами кустарников и достаточно далеко, чтобы увидеть подробности, ведь даже не распознал Блэквелла:
— Блэквелл? — чуть расслабился Рид, убирая ладонь в рукояти клинка, но тут же вновь напрягся, — Вы же заняты не тем, чем я подумал?
— Подумал или увидел? — уточнил Блэквелл вполне спокойно.
— Это важно?
— О да! От этого зависит твоя дальнейшая судьба, Рид.
— Всё в порядке. Считайте, что меня здесь не было! А вообще я искал Селену. Мы играем в прятки.
Блэквелл опьянённым взглядом обреченно смотрел на жену, зависнув над её лицом, а рукой ещё держал свой член.
— Нехорошо… — прошептал Винсент, — Селли точно прячется в лесу.
— Нехорошо — это мягко сказано. Нас застал мой подчинённый. Как мне ему в глаза смотреть? — шептала Алиса почти в губы мужу, преодолевая сбитое дыхание. Её рука взяла мужа за достоинство сдавила его ровно настолько, чтобы муж испустил тихий стон блаженства, потом сделала несколько быстрых движений вверх-вниз, а затем осторожно и очень томно спрятала обратно в брюки, отчего Блэквелл прикрыл глаза и шумно задышал. Его рука упёрлась в дерево и в эти секунды томления очень крепко сжимала ствол, отчего старое дерево заскрипело.
— Зря… — рыкнул он возбуждённо, — Зачем ты меня дразнишь? Я и так на гране.
— Чтобы ты не забыл закончить начатое. Уж найди время… — она говорила тихо с придыханием почти ему в рот, — …Прийти и трахни меня. — она откинула голову к многострадальному дереву, ударяясь о него нарочито, и простонала, — Винсент, ну пожалуйста! Приходи ночью… умоляю, иначе я… — она, смотря в его глаза так, что у него кружилась голова, перевела свои руки себе на грудь и начала себя ласкать, — Я сделаю твою работу сама.
Ноздри Герцога были напряжены и гоняли воздух с жадностью. Он очень резко дотронулся до своего члена и попытался снова его вытащить, но Алиса всё так же томно возразила:
— Нет. Ты знаешь, что Эндрю, увидев тебя, не даст нам уединиться. А он тебя найдёт, будь уверен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: