Анна Бэй - Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ]
- Название:Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Бэй - Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ] краткое содержание
Вопреки. Том 6. Бонусные истории [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Безусловно.
— Дэнни, ты сам сделал этот выбор. Напоминаю: ты сам попросился назад в Мордвин из Моро, хоть и обжился там.
— Не сиделось мне… — улыбнулся он, — Там скучно.
Алиса прикусила губу, чтобы не заводить тему о трагической гибели Элизабет во время родов. Герцогиня хотела помочь беременности, но что-то пошло не так, а что — она так и не поняла. Хотела извиниться, но не знала, что сказать. Чувство вины давило, только что-то необъяснимое мешало.
— Тогда с моей стороны обещаю тебе защиту от Герцога. — продолжила она формальным тоном, — Бояться его надо — это здоровый инстинкт самосохранения, но в приоритете всегда буду я. Ясно?
Он замолчал буквально на секунду, и с чувством прошептал:
— Я буду беречь тебя и блюсти твои интересы, несмотря ни на что. И именно поэтому, я настаиваю, чтобы ты поела…
Она перебила его звонкую речь суровым голосом, а носик её чуть сморщился от патоки формулировок:
— Давай иначе: если не можешь привести Артемиса ты, то смогу я, потому что у меня мотивации выше крыши. Я сегодня же отправлюсь к Риордану, а ты останешься в замке.
— Ты хотела сегодня зарядить кристаллы, — напомнил Генри с мягкой улыбкой, отчего Алиса поникла, — Я ведь не желаю тебе зла, просто забочусь.
Она безмолвно отстранилась, глядя в пустоту с обречённостью, ведь не могла пойти наперекор задачам, которые стояли во главе. А самое важное было в том, чтобы зарядить как можно больше кристаллов, которые она оставит после себя, ведь никто кроме неё это сделать не мог, а вариант перерождения пятой стихии вновь был очень призрачным и мог свершиться через сто, двести, а может и тысячу лет.
— Нельзя оставлять Мордвин без защиты, — проговорила мысль вслух Алиса и обречённо отпила горячий чай, — Кто-то выпускает Некромантию, мы вновь под угрозой.
— Поэтому тебе нужно позаботиться о замке, пока Герцога здесь нет.
Алиса зло прищурилась и посмотрела на своего подчинённого:
— Мне нужен его график.
— А ему нужен твой.
— Нет, я составлю его после того, как получу от него бумаги.
— Али, ну к чему это?
— К чему? К тому, что он исправит мои планы, забрав себе всё, что хочу посетить я.
— Он вычеркнет лишь горячие точки.
Убийственно глядя на Дэна, Алиса дождалась его смирения и послушания, объясняя свой гнев:
— Я не сахарная. Я была в горячих точках. В таких горячих, что в аду на сковороде прохладней! Уж поверь, я справлюсь, да и Архимагу нужно выпускать энергию периодически на неугодных, иначе есть риск сорваться на близких. Хочешь ты этого или нет, я поеду в Облион, и мне нужно побывать на руинах Арчера.
— Но зачем это?
— Там я найду след.
— Герцог выставил в обоих местах охрану.
— Ой боюсь-боюсь! — звонко рассмеялась она, — Брось! Я прорвусь даже через врата рая с чёртом за руку без всяких препятствий.
— Не сомневаюсь! — Рид коварно захихикал и начал резать острым ножом фрукты, которые клал на тарелку Герцогини, — Только сначала поешь. Пока тарелка не опустеет, я тебя не выпущу.
— Так велел Герцог? — ехидно спросила она, явно не желая выполнять приказы мужа.
— Нет, — спокойно ответил Дэн, — Просто я буду спать чуть спокойней, если буду знать, что ты не грохнешься в голодный обморок, когда будешь блуждать ночью по замку как зомби. Твоя охрана тебя сливает, Али… — он снова коварно улыбнулся и подмигнул ей.
Внезапно щёки Алисы налились багрянцем, и она опустила смущённые глаза, вызывая новую улыбку Дэна.
— Не следи за мной ночью. Это приказ. — приказ прозвучал не в обычном тоне, а в робости и неловкости, а потом Алиса неуверенно взяла дольку яблока и надкусила без аппетита, будто сама выполняла чью-то навязчивую волю.
А он наблюдал, как Алиса ест внимательно и, удостоверившись, что она немного перекусила, проводил до спальни.
По пути к себе в комнату, Алиса периодически оборачивалась, глядя в своё отражение в стёклах окон с тревогой, что не укрылось он внимательных глаз телохранителя:
— Завтра я сменю Генри Войта, — предупредил её он, — С вашего позволения, моя Герцогиня, — деликатно начал он, — Генри слишком невнимателен к твоему здоровью.
— Форменный кошмар! — выругалась Алиса, — У меня шикарное здоровье Архимага, Дэн! Не говори глупостей.
— Ну-ну. В любом случае, моя Леди, завтра я снова буду вас раздражать! — сказал он, не поднимая взгляд и поклонился очень низко, — И смиренно заботиться о вашей безопасности. И даже не пререкайся, Алиса, ты от меня не отвяжешься. Ты опять слетаешь с катушек, я ведь знаю тебя, но подстраховать первую Леди Сакраля — моя святая обязанность.
— Посмотрим, — сухо ответила Алиса, — Сегодня ведь бал, посмотрим, как ты заговоришь с похмелья!
— Спиртных напитков не употребляю.
— С каких пор? — хихикнула она, вспоминая, как растаскивала свою пьяную «Омегу» по кроватям тайком, чтобы избавить их от гнева мужа.
— С той самой пьянки. Дрейк вечно занят с Корфом, Риордан теперь титулованный засранец, ты… — он хмыкнул, — Пить с Архимагами дело неблагодарное, поэтому компании нет, как нет и искушения.
— Семью заведи, чтоб не скучно было. — грустно сказала она, снова укусив губу.
— Я — волк-одиночка.
Не в словах, а в интонации, Алиса вдруг словила странную нотку — он будто и не тосковал по семье.
— Тогда найди себе занятие, Дэн. Я не собираюсь подвязывать на тебя свою охрану, на это даже не надейся. Ты выше чином, талантлив, и заниматься моей безопасностью тебе не по статусу.
— Я подумаю, чем себя занять, — снисходительно улыбнулся он в ответ и подал ей руку, чтобы помочь ей встать, но она этот жест проигнорировала и пошла готовиться к приёму.
На балу в честь дня рождения Эндрю, она вежливо улыбалась гостям и принимала поздравление, поглядывая на часы, ведь Винсент опаздывал, что было для него несвойственным. Эндрю прибыл на ортоптере вместе с «Альфой», охраняемый Микой Тагри, но мужа не было.
— Будут указания? — прошептал Дэн совсем рядом и подал Алисе бокал с соком, буквально читая её жажду.
— Спасибо, Дэнни. — улыбнулась она благодарно, — Где семья Риордан?
— Их не будет.
— Никого?
— Никого. Кэт больна, а Артемис занят.
— Настолько, что игнорирует наш семейный праздник?
— Блэквелл тоже…
— Заткнись! — жёстко перебила она, — Он приедет. Он не пропустит день рождения сына. Он обязательно будет!
Мать Алисы отвела сонного Эндрю в спальню, Герцогиня тоже порядком устала, но Герцога по-прежнему не было. И, наконец, он появился, стремительно проследовав к жене, протягивая ей руку без лишних церемоний и слов. Он не извинился за опоздание, не объяснил почему задержался и вёл себя так, будто ничего не произошло. Его сорочка оказалась расстёгнута на две пуговицы, а жилетка выглядела безупречна, но не была парадной, а ведь Винсент к традициям и приёмам относился строго. Немного взъерошенные волосы топорщились в разные стороны с особым шармом, что Алиса безумно любила, но во всём виде мужа она видела пренебрежение и что-то ещё…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: