Анна Бэй - Вопреки. Том 5 [СИ]
- Название:Вопреки. Том 5 [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Бэй - Вопреки. Том 5 [СИ] краткое содержание
Свет на эти вопросы прольётся мрачный и тусклый — такой же, каким озарён траурный Сакраль, за которым с неба следит уже далеко не хрустальным взглядом пасмурных глаз Путеводная звезда.
Вопреки. Том 5 [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Лорд Блэквелл? — позвал Дрейк, — Вам помочь?
— Риордана мне срочно.
— Что передать?
— Чтобы нашёл чёртовы инструкции.
— Инструкции старого Вон Райна? Он ищет их.
— Плохо ищет, раз я их ещё не видел.
— А сейчас вы кого ищете?
Он не отвечал. Сказать «ищу Алису», означало признать себя безумным, а это было никому не нужно. В итоге обыскал весь замок, на это ушёл почти целый день, но тщетно. Встал у стены и уткнулся горячим лбом в холодную стену, вспоминая слова:
«Тебе будет больно, когда вернёшься» — тихо говорила она, но Винсент словно слышал эти слова вновь.
Блэквелл судорожно посмотрел на карманные часы, крышка которых была закрыта, но, ещё её не открыв, он знал, что увидит застывший циферблат. В солнечном сплетении что-то ёкнуло, отдавая в сердце, когда догадка подтвердилась, а на лбу выступил холодный пот.
Библиотека была открыта, как и ожидал Блэквелл, а внутри сидел Уолтер вместе с чтецом, что вслух читал книги Графу. Слепой мужчина услышал приближение Герцога и встал, повернувшись к другу:
— Винс? Тебя не было так долго, я чуть…
Но не договорил, потому что Винсент схватил друга с гневом за грудки и поднял над собой, рыча со злостью:
— Ты… ты знал. Ты сразу всё знал.
— О чём ты? — сдавлено спросил Уолтер, — Винс, тут посторонние…
Блэквелл кинул друга в кресло и прогнал слуг, выставив и Дрейка с Артемисом за двери:
— Ты знал, что Алиса беременна? — Уолтер осторожно кивнул, подтверждая догадку Винсента, на что тот вспылил ещё пуще, — Знал… знал с самого начала, что она носит моего ребёнка и позволил ей умереть! Спас меня… ведь не потому что она тебя об этом попросила!
— Не потому. — согласился Уолтер, — Я спас тебя, потому что ты мой друг. Единственный друг, Винс. У Алисы был план, я поверил ей, и понимал, что спасая тебя, я ломаю планы отца.
— Ты разыграл партию, исходя из своих обид на отца, а в итоге я потерял свою жену, Уолтер Вон Райн. Жену и ребёнка, — гневно резюмировал Блэквелл, нервно ходя кругами по комнате.
— Но ведь не всё потерянно, так? Винс, клянусь, мне жаль, что это принесло тебе столько боли, я не ухожу от вины, но ведь есть шанс переиграть мою семью. Алиса ведь наверняка придумала что-то. Если у кого-то и есть шанс перекроить все возможные хитросплетения планов Вон Райн, то это задача только для вас двоих.
Винсент подскочил к Уолтеру снова совершенно неожиданно и снова взял за грудки, и в этот раз на шум уже прибежал Риордан, влетев в двери с грохотом, но Блэквелл никого и ничего не замечал, говоря в отчаянии безропотному Уолтеру:
— Но я буду отцом. Она носит моего ребёнка, Уолтер. Моя Алиса, моё сокровище пытается сохранить жизнь моему малышу, а я… я здесь. В роскоши и сыт, когда они погибают с голоду, а я ничего не могу сделать для них. Ничего!
— Она выдержит, — повторил Уолтер, — Винс, эти кристаллы, ваша встреча, ваш ребёнок — всё это часть надежды, надежды для вас обоих, — руки графа схватили голову друга и крепко сжали, — Поверь мне… поверь так, как никто мне никогда не верил: этот тоннель во времени — ваш шанс. Обнаружив его, я чуть не сошёл с ума, это стало навязчивой идеей, в которой я вижу единственно-возможный вариант разрешения этой партии. Друг, — позвал он Винсента уже тише, — Поверь мне. Я сам себе горло перережу, если окажусь не прав. Я никогда не прощу себе, если ошибусь.
— Я буду отцом… — отрешённо произнёс Винсент с непониманием в глазах, и положил руки другу на плечи, — Поверить не могу.
Блэквелл медленно оседал на пол в забытьи, не обращая внимание на то, что к нему подскочил Артемис и Дрейк, что Франческо бежит по коридорам с криком «Маура! Срочно нужна помощь!», и что напольные часы били полдень.
— Артемис! — кричал Дрейк где-то далеко, — У него жар, и…
— …Приступ. — закончил Артемис и подставил Герцогу своё плечо.
— Алиса… — звал шёпотом Винсент в припадке, — Искорка?
— Винс, это мы, — Риордан шлёпал Блэквелла по щеке в надежде привести в чувства, но в ответ получал лишь воспламенения места ударов, — Чёрт! Да что ж такое-то!?
Это было бесполезно. Блэквелл вырывался из хватки, отталкивал от себя Артемиса и тяжело дышал, пытаясь совладать с собой. Его переполняли эмоции, вырываясь наружу неконтролируемым пламенем, он горел как факел, его боль выходила наружу безжалостным огнём, жгущим гобелены коридора.
— Смотри на меня, — уговаривал Артемис, — Винсент, пожалуйста, держись! Держись, козёл, не смей сдаваться!
Риордан отчаянно пытался привести в чувства Герцога, но тщетно, а тот всё звал и звал Алису в бреду.
Единственная осознанная фраза была обращена к друзьям:
— Больше не могу. Бегите, — сказал Блэквелл и зажмурился из последних сил.
Магия проходила по телу словно яд, было невыносимо её использовать, но ещё хуже было её сдерживать, поэтому энергия всё же вырвалась из него отравляющим взрывом, причиняя адскую боль. По коридорам Мордвина пронеслось громогласное эхо, а земля сотряслась неслыханной силой, образуя сильное волнение моря. Послышался скрежет льдов, но Блэквелл уже этого не слышал, потому что потерял сознание и упал на пол, а из его ушей потекла чёрная жидкость.
А в это время в его кармане еле слышно и очень слабо тикали золотые часы.
Глава 36
Вдохновило: Nick Murray — Phenomenon, Imagine Dragons-Ready Aim Fire.
Турнир Белой Розы начался без Герцога, который пролежал без сознания в своей спальне под постоянным вниманием Мауры. Церемония открытия прошла немного нестандартно, потому что её начинал Уолтер Вон Райн, державший на руках маленького Герцога, представляющего верховную власть.
— Почему я? — возмутился за десять минут до этого Уолтер, — Риордан, ты сам можешь.
— Я — участник и не благородных кровей. Ещё осуждён на смерть за убийство Графа, кстати твоего племянника. Ещё нужны причины?
— Так и скажи, что у тебя комплексы.
— Тебе легче будет? — улыбнулся Артемис и отпил воды из кувшина, — Тогда у меня комплексы, Уолт.
— Вот чёрт! — рыкнул себе под нос Уолтер и нащупал сопящего полугодовалого мальчика, — Я детей держал два раза в жизни… и знаешь, не горю желанием этим задуряться впредь.
— Да ты не ребёнка держишь, а Герцога Мордвин.
— Это меняет дело… — он посмотрел на ребенка немного с опаской, — Я держу сына Некроманта. И этот мальчик будет когда-то править Сакралем… это сумасшествие!
— Это сын Винсента, Уолтер, — поправил Артемис сурово, — И Алисы. Это их наследник и он не имеет ничего общего с той гнилью, что они уничтожили.
— ДНК, мой глупый друг, и это первое, что пришло мне на ум. — он сделал паузу, — Риордан, как ты собираешься выполнить задание Винсента?
— Тебе вдруг стали интересны глупые планы твоего глупого друга? — Артемис встретил реплику в штыки и смотрелся надменно, что было не видно Графу, но интонацию он уловил с улыбкой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: