Анна Бэй - Вопреки. Том 5 [СИ]

Тут можно читать онлайн Анна Бэй - Вопреки. Том 5 [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство СИ. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Вопреки. Том 5 [СИ]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    СИ
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Анна Бэй - Вопреки. Том 5 [СИ] краткое содержание

Вопреки. Том 5 [СИ] - описание и краткое содержание, автор Анна Бэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
..На небосклон Сакраля наконец-таки восходит звезда Артемиса Риордана, расследующего дело века. Куда пропала галера Кастерви, на борту которой перевозили бесценный груз? О чём несколько столетий молчала семья Вон Райн? Откуда пошла травля Квинтэссенции? Закончится ли долгая изнурительная война смертью Некроманта? И как дальше жить вдовцу Винсенту Блэквеллу и его маленькому сыну?
Свет на эти вопросы прольётся мрачный и тусклый — такой же, каким озарён траурный Сакраль, за которым с неба следит уже далеко не хрустальным взглядом пасмурных глаз Путеводная звезда.

Вопреки. Том 5 [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вопреки. Том 5 [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Бэй
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Я слышал, что тебе отлично удаётся любого рода поиск. Кастерви же ты как-то нашёл? Допускаю, что и инструкции ты бы нашёл, но ведь бремя твоего положения узника никак не вписывается во внезапные задания, пусть даже по личному приказу Суверена.

— Ты поручился за меня. Вот ты и отпусти… или сделай вид, что не заметил моего отсутствия.

— С чего ради?

— Ну явно не во имя нашей с тобой крепкой дружбы. Зато вот тебе аргумент: об этом меня просил твой лучший друг, который сейчас дышит на ладан… и ещё аргумент: я найду потерянные инструкции твоего дальнего мудо-предка. Разве тебе не интересно, что такого могли прятать три с половиной века?

Уолтер улыбнулся и удовлетворённо кивнул:

— Принимаю всё, что ты сказал, и закрою глаза на твой побег…

— Глаза он закроет… — с сарказмом заметил Артемис, перебивая мысль, — А так ты прямо их пучишь, ага?

— Не тебе про зрение шутить, циклоп. Вообще-то, ты правильно нажал на обе мои больные точки. Я действительно никогда не откажу Винсенту в помощи, и плюс я… — он улыбнулся, — Меня съедает любопытство. Тебе сложно понять ценность этих инструкций и ещё сложнее представить, как важен именно этот пропавший кусок.

— Когда он пропал?

— Через двадцать лет после смерти Эдамана. Эта очень мутная история, которая положила начало законному истреблению Квинтэссенции.

— И почему?

— Потому что в замок Дум проник маг Квинтэссенции, залез в тайник и уничтожил много ценного. Было долгое разбирательство, суд.

— Чем закончилось?

— Казнью. — Уолтер поджал губы, — Подставной. Герцог Мордвин, первый из Блэквеллов, кто занял эту должность, решил пощадить преступника и тайком вывел мага Квинтэссенции, посадив на корабль, хотя законы, написанные его предшественником, запрещали амнистию Пятой Стихии.

— А дальше что?

— Думаю, всё закончилось плохо. Корабль шёл на Убуд.

— Ой… — Артемис сконфузился и тяжело вздохнул, — Беда. А инструкции твоего предка?

— Не были найдены. Вор не сознался, поэтому они были утеряны навсегда.

Губы Артемиса были поджаты, а суровый взгляд смотрел в сторону шумной толпы на трибунах, но сосредоточенности на людях в этом виде не было. Он думал о своём, и дума была тяжёлая, завершившись решительной репликой:

— Я достану эти инструкции. Найду.

— Конечно найдёшь, но как? Где искать?

— Где-где? Ты совсем тугодум? — Артемис хмыкнул снисходительно, — Первый Герцог из рода Блэквеллов явно перехватил их. Какой человек сознательно упустит из рук такой куш? А речь не просто о человеке, а о ком-то из Блэквеллов.

— Хочешь сказать, что они всегда были в Мордвине? Тут?

Одноглазый мужчина фыркнул и завёл руки за спину, вытянутую в струну. Артемис чувствовал своё превосходство, будучи «на коне», ориентируясь в том, что было его призванием, как рыба в воде.

— Я отлично знаю историю морских судов Сакраля, — начал он издалека, — В те времена всего два корабля ходило в южные воды из Мордвина, ведь в здешних водах плавают айсберги, поэтому местные корабли были тяжёлыми и жутко медленными. Не выгодно было бросать их в далёкие плавания, а до Убуда тем более. И всё же два таких корабля было!

— И?

— Одно было личной собственностью Герцога, очень крутой корабль, но вряд ли нам нужен именно он.

— Герцог бы не стал себя компрометировать… — предположил Уолтер и кивнул с интересом.

— Да. Поэтому, думаю, это было то судно, которое собирало новобранцев. Только ведь от Мордвина оно шло не куда-то, а в Варэй. Это нейтральная территория…

— Относительно! Блэквелл её создал…

— Как собственность государства.

— Это школа Винсента! — спорил Уолтер.

— Сейчас да, но тогда эта была действительно нейтральная территория. Закрытая школа для военной элиты, в которой всегда были свои правила. Инструкции там.

Уолтер поднёс руку ко рту в изумлении:

— Уж не думаешь ли ты, что…

— Флэтчер. Именно так я и думаю. Алиса не зря сказала мне, чтобы мы отозвали Флэтчера… мы оба с тобой понимаем, что со стариком было что-то не чисто. Мне он никогда не нравился… мутный какой-то! — он замолчал, потому что пришло время пламенной речи для открытия, — Попляшу-ка я на этом шоу, а потом свалю.

— Вали… — очень тихо сказал Граф и чуть позже прибавил, — Не такой уж ты и тупой, Артемис. Котелок у тебя варит, когда надо!

— Придержи красноречие для публики. — ехидно проговорил Артемис и театрально откланялся, но всё ещё стоял рядом.

Церемония была открыта без заминок и стройная речь Уолтера Вон Райна, который без подготовки выдал что-то очень воодушевляющее, подкреплённое, согласно его стилю, исторической справкой, зажгла огоньки в глазах многочисленных зрителей, которых собралось больше, чем ожидалось.

Погода была отличной, поэтому состязание началось сразу после выхода «гвоздя программы» — Аннабель Элен Гринден, которая при всём высокомерии и манерности выглядела восхитительно. Графиня грациозно подошла к ложе и присела рядом с Уолтером, который привстал и подал ей руку:

— Здравствуй, Аннабель, — он поцеловал ей руку, — Сказал бы, что ты хорошо выглядишь, но ни черта не вижу, — улыбнулся он вроде и добродушно, но с тенью иронии.

Имей Уолтер зрение, он бы увидел презрительный взгляд Анны Гринден на Эндрю Блэквелла, который смирно сидел на руках у своего именитого родственника и внимательно рассматривал всех вокруг.

— Что это за выходка? — высокомерно спросила она у Уолтера, — По традиции лишь Герцог Мордвин открывает Турнир.

— И в Мордвине традиций не нарушают, — едко вставил своё слово Артемис, который стоял позади, но внимательно следил за тем, чего не мог увидеть Уолтер в силу своей слепоты, — На руках Графа наследный Герцог, Леди.

— Герцого-молокосос! — рассмеялся спутник Графини, её кузен Натаниэль Баллак, — Герцого-молокосос! — повторил он громче и закатился со смеху.

— Проявите уважение, — поправил Уолтер, — Так-то этот маленький Герцог скоро начнёт разговаривать, а я уверен, что Блэквеллы злопамятны, Натаниэль.

Больше не было нелепых уколов со стороны Аннабель и её брата. Они лишь наблюдали за многочисленными участниками состязаний. Анна лишь систематически морщилась и конфузилась, а в глазах её сверкала ярость и презрение.

Наконец Турнир официально открылся, участники вышли на всеобщее обозрение, и Артемис поспешил присоединиться к ним.

— Леди Кларк, — позвал Уолтер опоздавшую Николь, которая выглядела немного взъерошенной и запыхавшейся, — Николь, здравствуй.

— Здравствуй, Уолтер! Здравствуйте, маленький Герцог, — улыбнулась девушка Эндрю и нежно дотронулась до его протянутой ручки, — Уолтер, как ты узнал, что это я?

— У слепых хорошо развиты оставшиеся органы чувств. Присядь, пожалуйста со мной, мне нужны глаза, Ники.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анна Бэй читать все книги автора по порядку

Анна Бэй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вопреки. Том 5 [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге Вопреки. Том 5 [СИ], автор: Анна Бэй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x