Анна Бэй - Вопреки. Том 5 [СИ]
- Название:Вопреки. Том 5 [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Бэй - Вопреки. Том 5 [СИ] краткое содержание
Свет на эти вопросы прольётся мрачный и тусклый — такой же, каким озарён траурный Сакраль, за которым с неба следит уже далеко не хрустальным взглядом пасмурных глаз Путеводная звезда.
Вопреки. Том 5 [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Кэт… — тихо вырвалось у Артемиса, смотревшего на довольные лица партнёров.
Всё время вальса он стоял и смотрел через чур спокойно, а Катрина и Лорд Блэквелл разговаривали во время танца и периодически улыбались друг другу, но Артемис не слышал разговора.
— Катрина, ты улыбаешься жутко неискренне. — заметил Блэквелл, — Ещё у тебя дрожат руки, но это наверно потому что Риордан рядом.
— Чушь. — отрезала девушка и закусила губу, виновато глядя на того, с кем вела себя слишком вольно, — Думаю, вам почудилось, Лорд Блэквелл.
— Держишь на меня зуб?
— На вас?
— Именно. Наверно винишь меня во всех своих слезах и переживаниях, так?
— Сир, я…
— Я и правда виноват. Именно я свёл вас тогда в одну комнату, помнишь?
— Помню… — она опустила глаза с грустью.
— Но ты должна понимать, что искра возникла раньше, — он почему-то улыбнулся и заглянул в оленьи глаза очень грустной Катрины, — Я видел, как ты смотрела на Артемиса, и как он в свою очередь пялился на тебя. Рано или поздно судьба свела бы вас вместе, я просто ускорил события.
— Сир, я не хочу об этом говорить.
— Потому что ты злишься на меня, девочка.
— ДА! — рыкнула она слишком громко и уже тише прибавила, — Да, я злюсь на вас! Но не за то, что свели, а за то, что разводите!
Блэквелл не ожидал такого поворота и замедлил танец, но тут же ускорился, становясь более сдержанным и даже холодным:
— Ты думаешь, что я вас развожу? Я!?
— А кто заставил Артемиса учувствовать в Турнире? Все прекрасно понимают, что маг второго уровня, правая рука Суверена победит! Эта победа — мой конец! — Катрина сдерживала слёзы, а сила в голосе гасла с каждым словом, сходя на слабый шёпот, — Это мой конец… — она перевела дыхание и снова с вызовом посмотрела в изумрудные глаза, наблюдавшие с крайней степенью внимания и терпения, но сказанное было уже из ряда вон выходящим, — Ещё и ваша ненаглядная Алиса!
Блэквелл нахмурился уже сурово:
— Она здесь причём!?
— А то, что после того, что между нами с ним было, он выкрикивал её имя, а не моё!
— Он же не вовремя… вашего «занятия» его выкрикивал! — почему-то оправдывался Блэквелл, сам не понимая, как до этого дошёл, — Она ему приснилась, у них очень крепкая связь, да они как брат и сестра!
— Вы серьёзно? — со скепсисом спросила она, — И вы в это верите?
— Верю. — кивнул Блэквелл. От его дружелюбия не осталось больше и следа, вместо этого он был холоден, сдержан и крайне сосредоточен, — Ещё раз протявкаешь имя моей жены в неуважительном контексте, будешь нести кольца на свадьбе у Аннабель и Артемиса, а потом будешь им постельное бельё менять — это раз; в моих планах до этого момента победа Артемиса не была такой уж очевидной — это два; и три — не забывай, что участие Риордана в Турнире — следствие вашей самодеятельности, из-за которой он до сих пор находится на грани смертной казни. К твоему сведению, я исправляю эту вашу тупость, пренебрегая другими важными делами, ведь для Алисы Артемис — семья, значит и для меня тоже.
Катрина закусила губу, но признавать свою неправоту не стала, как и просить прощения. Они провели остаток танца в молчании, но следовали всем законам бала, танцуя с увлечённым видом, хоть это и не соответствовало действительности. В конце, откланявшись друг другу, Кэт уже предприняла попытку уйти прочь, но Блэквелл сдавил с силой её предплечье и прошептал на ухо:
— Подчинение. Я буду дразнить тобой Риордана, а он будет делать то, что мне нужно.
— Он и так делает то, что вам нужно. — огрызнулась она в ответ.
— Это скучный способ для одеревенелых мозгом. В любом случае, я тебя не спрашиваю.
Несмотря на обстоятельства, Артемис, который всё это время наблюдал за этим странным танцем, держал себя в руках, но, проходя мимо Блэквелла, толкнул его плечом, разочаровав Герцога в своих ожиданиях.
— Я старею, — задумчиво заключил Лорд Блэквелл уже позже, выпивая бокал шампанского залпом.
— С чего такие выводы? — ухмыльнулся Уолтер, играющий в шахматы сам с собой на ощупь.
— Манипуляция становится для меня непосильной. — зелёные глаза устремились на шахматные фигурки с интересом, и Блэквелл тут же сел за стол напротив, перехватывая управление белыми фигурами, — Вообрази, я не могу управлять таким идиотом, как Риордан и его болонкой!
— Он не идиот, — задумчиво поправил Граф и на ощупь сделал ход, но Блэквелл тут же сделал встречный, особо не следя за игрой, но всё же ввёл Уолтера в раздумья, — Твой Риордан далеко не идиот.
— Да ну? А как назвать человека, который влюбился, добился взаимности, но трусит взять своё? Они с этой пигалицей друг друга любят, это видно невооружённым взглядом.
— Он просто боится, Винс. Для него всё происходит слишком быстро, но я удивлён, что тебе этого не понять. Парень потерял всех своих близких одного за другим, потом обрёл утешение в одном человеке и был с ним по-настоящему родственен душами, но потерял и это. Как думаешь, почему у него паника, когда он снова чувствует в душе тепло? Потерять это для него будет уже невыносимо, но нельзя потерять то, чего не имеешь — поэтому он держит дистанцию.
Перенося вес на руки, лежащие на столике, Блэквелл криво улыбнулся, глядя на друга, лишённого глаз, но Уолтер очень хорошо знал его и читал вслепую с успехом:
— Ты пялишься на меня. — констатировал он, — Ну и что тебе от меня надо?
— Я плохо тебя слушал, хотя прекрасно слышал. У меня вдруг возникла идея как вернуть Риордана на путь, что я для него наметил. И почему я сразу не сообразил?
— Эй! — Граф изнывал от нетерпения, — Поделишься или снова будешь меня доводить своими загадками? Я ведь отгадаю, ты же знаешь!
— Не факт! — довольно ухмыльнулся Блэквелл, специально не передвигая фигуры на доске, хотя была его очередь.
— И что тебя навело на эту идею?
— «Нельзя потерять того, чего не имеешь», — процитировал Герцог, — Эта фраза как нельзя кстати и решает сразу две проблемы, — конь сделал ход и съел ладью.
Пришло время улыбаться Уолтеру:
— Ну тут ведь всё просто! — начал он с умным видом, — Чтобы Риордан почувствовал предстоящую боль от потери его «болонки», как ты симпатично выразился, надо подарить Риордану эту болонку. Так? И очень удачно, что она всё ещё раб.
— Близко, но это только половина моего плана, и не лучшая!
— Хм… — граф щупал фигуры на доске и хмурился, думая сразу над двумя вещами: над следующим ходом и над второй частью плана, — Я пас… не в игре, а в догадке, — и тоже сделал ход, съедая того самого белого коня.
Вместо ответа, Блэквелл улыбнулся и сделал ход… белой королевой, про которую Уолтер почему-то совсем забыл, отбрасывая её из игры:
— Шах и мат, мой друг! — констатировал Великий и Ужасный Герцог Мордвин с победной улыбкой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: