Екатерина Бэйн - Найденыш [СИ]
- Название:Найденыш [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Бэйн - Найденыш [СИ] краткое содержание
Найденыш [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— А от чего это зависит?
— Все мои братья — сильные маги. Мне повезло гораздо меньше, но от женщины никогда не требовали слишком многого. К тому же, Пит женился на девушке из сильной магической семьи.
Ромейн приподняла брови.
— Малгориан, — невозмутимо пояснила Анабэль, — но мне всегда казалось, что лучше бы он избрал Мелли. Мне всегда нравилась Мелли.
— Мелли?
— Ах, да, вы же не знаете. Я имею в виду Меллисент Малгориан. Она замечательная девушка. Вы скоро в этом убедитесь.
Было бы очень забавно обнаружить, что эта Меллисент является дочерью Меора. Ромейн даже сдержала смешок. А что, судя по возрасту, это ему вполне подходит.
— Что-то они опаздывают, — продолжала Анабэль, — впрочем, как всегда. Еще ни разу не было так, чтобы Малгорианы являлись вовремя.
Не только она ожидала прихода сих достойных людей. Реджин тоже частенько прислушивался и посматривал в окно.
Но вскоре их ожидание было вознаграждено. Вернулся Алан, сопровождающий на сей раз новых гостей. Знакомого Ромейн Меора, еще одного человека, очень на него похожего и одну из самых очаровательных девушек, какие только встречались.
Меллисент Малгориан была высокой девушкой, но не настолько, что это бросалось в глаза. Стройной и фигуристой, с изумительными синими глазами и волосами, как вороново крыло, прямыми, блестящими и шелковистыми. Ее приход вызвал оживление среди мужской половины гостей. Ромейн с немалой долей изумления заметила, что даже Роннан посматривает на гостью с интересом. Подобного проявления эмоций от старшего брата она никак не ожидала. Впрочем, Меллисент Малгориан этого заслуживала.
— Наконец-то, — заявил Реджин громкогласно, — мы едва не умерли с голоду, вас дожидаючись.
— Тебе полезно немного поголодать, — не смолчал средний Седжвуд по имени Стефан.
— Кому, мне? Ты посмотри на меня, кожа да кости.
— Ну да, Наглядное анатомическое пособие, — хмыкнул Роннан.
Все рассмеялись.
— Мои дорогие, среди нас новое лицо, — выступила вперед леди Седжвуд, — мисс Рэйвенхилл, Ромейн Рэйвенхилл.
Ромейн поднялась и чинно присела.
— Какой сюрприз, — негромко произнес Меор.
Девушка сделала вид, что не слышала.
— А это Меор, Монтего и Меллисент Малгорианы, — продолжала хозяйка дома.
Меллисент улыбнулась. На ее щеках показались очаровательные ямочки.
— Мы рады с вами познакомиться, мисс Рэйвенхилл, — сказала она.
— Да, мне тоже очень приятно.
— Морисса! — Меллисент обняла свою сестру и поцеловала ее в щеку, — как поживаешь?
— Прекрасно, — немного угрюмо отозвалась та.
— Замечательно. Я так давно тебя не видела. Ну что ж, раз все в сборе, пойдемте в столовую, — заметила леди Седжвуд, — у нас давно все готово.
Гости с удовольствием направились по указанному маршруту. По пути Ромейн совершенно случайно, поскольку она к этому не стремилась, оказалась рядом с Меором, который негромко спросил:
— Будем делать вид, что незнакомы?
— Откуда я знаю, можно вас узнавать или нет, — отозвалась она.
— Глупее ничего не могла сказать?
— В следующий раз попробую, но ничего обещать не могу, — огрызнулась девушка.
Привычное раздражение вернулось. Меор, как всегда, был в своем репертуаре.
— О, вы знакомы? — заметила Меллисент, оказываясь рядом.
— Трудно сказать, — проговорила Ромейн, — иногда кажется, что да, а иногда — что нет.
— Как интересно, — улыбнулась девушка, — с моим дядей трудно общаться, но мы с братом давно привыкли.
— О, он вам дядя? — Ромейн приподняла брови, — я думала, двоюродный дедушка.
Проговорив это с подобающим благопристойным видом, она отошла поближе к Реджину, который, разумеется, слышал эту беседу и лихо подмигнул ей.
— Умеешь кусаться, сестричка? — спросил он.
— Это первое, чему я научилась у столь выдающегося учителя, засмеялся.
За столом Ромейн постаралась выбрать место подальше от Меора и это ей почти удалось. Все испортила леди Седжвуд. Она с любезной улыбкой подошла ближе и спросила:
— Вы ведь не возражаете, милая?
И указала Меору на свободное место, единственное свободное место, по левую руку от нее. От неожиданности, изумления и злости Ромейн потеряла дар речи. Реджин, сидящий от нее справа, тихо умирал от смеха.
— Это рок, — изрек Меор с глубокомысленным видом и сел на отведенный ему стул.
Ромейн же считала, что это подлое издевательство.
— Я сюда не стремился, — добавил бывший учитель, словно оправдываясь.
Она промолчала, взяв в руки салфетку. Ну да, не стремился, как же. Он точно сделал это ей назло.
— Не скрипи зубами и отвернись в другую сторону.
Ромейн и сама собиралась сделать это, но после его слов ею овладело чувство противоречия. С какой это стати она должна делать то, что говорит ей Меор? Он ей больше не учитель, просто сосед, а значит, никто, пустое место. И нечего ей указывать!
— Я хочу смотреть именно в эту, — заявила девушка.
— Я думал, ты повзрослела, — усмехнулся он, — а ты всего лишь заважничала. Ты у нас теперь не абы кто, а мисс Рэйвенхилл из Рэйвенхилл-касла. Твои братья рассказывали тебе историю о вражде?
— Да, и что? — нелюбезно осведомилась она.
Меор пожал плечами.
— Ничего. Просил просто из любопытства.
— Вам бывает любопытно? — съязвила Ромейн.
— Бывает, но редко.
Девушка скорчила гримасу. Она повернулась к брату, чтобы хоть немного отвлечься и повысить себе настроение, но обнаружила, что Реджин увлеченно беседует с Меллисент. В этот момент ему ни до чего не было дела.
— Да, — тут Меор хмыкнул, — моя племянница умеет отвлекать внимание.
— Вот и прекрасно, — и Ромейн с угрюмым видом принялась за еду.
— Как поживает королева Оливетт? — осведомился Меор, наверняка из того же чувства противоречия.
— Полагаю, замечательно, если ей еще не успели отрубить голову.
— Отрубить голову? — тут он изумился, — за что?
— За убийство мужа.
— Что?
— Да, к старости у всех со слухом проблемы, — с удовольствием изрекла девушка и злорадно рассмеялась.
Глаза у Меора стали еще больше, хотя, казалось, дальше некуда.
— Ты что, хамишь мне?
— Угу, — подтвердила она, прожевав кусочек мяса.
— Тебе не кажется, что это уже слишком?
— А вы меня заколдуйте.
Он покачал головой, вспомнив, что перед ним стоит полная тарелка.
Некоторое время они молча ели. За столом царило оживление. Все гости переговаривались между собой и судя по всему, были очень довольны обществом. Ромейн им сперва позавидовала, поскольку о себе такого сказать не могла. Ее соседа по столу нельзя было отнести к приятному обществу. Но потом девушка заметила, что она — не единственная. Невестка леди Седжвуд, Морисса, тоже была не в восторге от общества Лэверли, ее соседа, и вообще, ото всех остальных. Как будто, Лэверли говорил ей нечто такое, отчего немедленно хотелось сбежать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: