Стивен Эриксон - Охотники за костями. Том 2 [litres]
- Название:Охотники за костями. Том 2 [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-095444-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Эриксон - Охотники за костями. Том 2 [litres] краткое содержание
Некогда именно И’гхатан стал роковым городом для Малазанской империи: здесь погиб великий воитель Дассем Ультор, а имперские войска захлебнулись кровью. Теперь же Четырнадцатой армии предстоит переломить судьбу – или пасть под её ударами…
Впрочем, противостояние малазанцев и бунтовщиков – лишь часть великой игры, которую ведут могущественные и древние силы. Увечный бог отныне владеет собственным Домом, Престол Тени готовит некий гамбит, из дальних морей являются причудливые корабли, несущие безжалостных тисте эдуров. Вечные скитальцы Икарий и Маппо сталкиваются с новыми тайнами прошлого, а Карса Орлонг решительно шагает навстречу своей судьбе.
И мало кто понимает, что ставка в этой многоуровневой игре – существование не только отдельных игроков, но и всего мира…
Охотники за костями. Том 2 [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Довольно.
Пустые умствования, игры без всякого смысла, верно? Ничего, кроме потворства своим слабостям, да ещё перед какой публикой – все эти шепчущиеся призраки со своими намёками, их предположения и плохо скрытые угрозы… Они, кому всё наскучивает так скоро, и есть зрители – и мои свидетели тоже, всё это море сумрачных лиц во тьме, у которых мои отчаянные порывы, вечные поиски человеческой поддержки не вызывают ничего, кроме нетерпения и раздражения, в беспокойном ожидании, когда же можно будет наконец посмеяться . Воистину, всё это пышное красноречие было направлено лишь на него одного – и Банашар это прекрасно осознавал; прочее было ложью.
У ребёнка с проломленным черепом было не одно лицо, скособоченное, обмякшее в смерти. Не одно, не десять, не десять тысяч. Лица, о которых он не мог позволить себе вспоминать в своём медленном, дремотном существовании, перетекавшем изо дня в день, из ночи в ночь. Они были подобны кольям, вбитым глубоко в землю, пригвождавшим к месту любой груз, который он пытался тащить за собой, и с каждым шагом сопротивление нарастало, петля на шее сжималась всё туже – и никакому смертному такое выдержать было не под силу… мы задыхаемся под тем, чему становимся свидетелями, нас душит это паническое бегство, и нет, так не пойдёт, так нельзя. Не обращайте на меня внимания, дражайшая императрица. Я вижу, как незапятнан ваш трон .
О, вот наконец и ступени, ведущие вниз. Вожделенный «Висельник», каменный эшафот, залитый грязными слезами, вызов неловкой хромоте спускающегося гостя, шаткая неуверенность – неужто это всего лишь лестница в таверну? Или таков мой преображённый храм сквозняков, эхом отзывающийся на бессмысленные стенания родственных душ, о, как я жажду твоих объятий …
Он задержался на входе, постоял в полумраке. Под ногами, там, где расползлась брусчатка, была лужа, и стекавшая с него вода добавляла ей глубины; с полдюжины лиц, бледных и грязных, как луна после пылевой бури, обернулись к нему… на мгновение, и тут же вновь отвернулись.
Моя восторженная публика. Да, вернулся твой трагический фигляр .
Там в одиночестве за столом восседал человек чудовищной внешности и габаритов. Он сидел, сгорбившись, крохотные чёрные глазки поблёскивали из-под нависавших надбровий. Волосат он был сверх всякой меры. Витые клочья волос торчали из ушей, тёмные, цвета эбонита, кудрявые пряди мешались с густой бородой, неряшливой, как чаячье гнездо, скрывавшей шею и спускавшейся ниже, на мощную грудь; щёки также были полностью заросшими, длинные волосья торчали даже из ноздрей, подобные корням деревьев; брови напоминали разлохмаченные пеньковые жгуты, покатый низкий лоб был почти не виден за густой шевелюрой. И невзирая на более чем почтенный возраст – по крайней мере, так гласили слухи, поскольку никто в точности не знал, сколько ему лет, – волосы он красил в цвет самых чёрных кальмаровых чернил.
Пил он чай из красной лозы – местное варево, которым иногда травили муравьёв.
Банашар подошёл и опустился на лавку напротив.
– Помысли я об этом – сказал бы, что всё это время искал тебя, мастер-сержант Смелый Зуб.
– Вот только мыслитель из тебя никакой, верно? – Здоровяк и не подумал поднять глаза. – Если ты меня искал – так уж точно. То, что ты здесь сейчас видишь – это спасение… нет, скажу лучше, стремительный побег… Одному Худу известно, кто решает, будто эти жалкие недоумки, которых мне присылают, заслуживают называться рекрутами. В малазанской армии, Бездной клянусь! Мир рехнулся. Весь, без остатка.
– Привратник, – сказал Банашар. – Наверху лестницы, в Паяцевом замке. Страж ворот, Смелый Зуб, я полагаю, вы с ним знакомы. Говорят, он служит там не меньше, чем ты тренируешь солдат.
– Есть знакомства, а есть знакомства. Этот старый горбатый краб, давай я тебе кое-что про него расскажу. Я мог бы посылать на эту лестницу легион за легионом моих славных маленьких рекрутов, со всем оружием, какое у них есть, и они никогда бы мимо него не прошли. Почему? Я скажу тебе почему. Не в том дело, что Луббен – какой-то там особый мастер, или Смертный Меч, или что-то такое. Нет, просто у меня мозгов в одной левой ноздре, где я пальцем ковыряю, больше, чем у всех моих так называемых рекрутов вместе взятых.
– Это ничего не говорит мне о Луббене, Смелый Зуб, но лишь о том, сколь невысокого ты мнения о своих рекрутах, а это мне и без того понятно.
– Вот именно, – подтвердил тот, кивая.
Банашар потёр лицо.
– Луббен. Послушай, мне надо кое с кем поговорить. С тем, кто сиднем сидит в Паяцевом замке. Я передаю послания, они попадают Луббену в руки и… ничего.
– Так с кем ты хочешь говорить?
– Я предпочёл бы не называть.
– А, с этим.
– Выходит, Луббен сбрасывает все мои послания в осклизлый спускной жёлоб, выплески из которого так красочно расписывают скалы под ним?
– В оскли-какой? Нет. Я тебе так скажу. Что если я туда отправлюсь прямиком, возьму этого, которого ты предпочёл бы не называть, за его длиннющую старомодную косу на макушке и пару раз как следует встряхну?
– Сомневаюсь, что это поможет.
– Ну, лично меня бы это взбодрило. Пойми правильно, не то чтобы у меня были какие-то особые обиды, но чисто из принципа. А может, этот, которого ты предпочёл бы не называть, с тобой просто говорить не хочет, ты об этом не думал? Или о таком тебе думать не хочется?
– Мне нужно с ним поговорить.
– Важное дело, да?
– Да.
– Имперских размеров?
– Нет, по крайней мере, я так не думаю.
– Давай вот что. Возьму я его за косицу и свешу с башни. Можешь снизу мне дать сигнал. Если я его туда-сюда покачаю, это будет означать, он говорит: «Всё отлично, поднимайся скорее сюда, старый друг». А если я просто его уроню – тогда наоборот. Ну, или у меня просто руки устали и он выскользнул невзначай.
– Ты не хочешь пойти мне навстречу, Смелый Зуб.
– Это не я к тебе, а ты ко мне за стол сел.
Банашар со вздохом откинулся назад.
– Ладно. Я понял. Давай, чаем тебя угощу…
– Ты что, теперь отравить меня вздумал?
– Ясно. Тогда как насчёт Малазанского тёмного? Кувшинчик напополам?
Громадный солдат подался вперёд, в первый раз за всё время встретившись с Банашаром взглядом.
– Так-то лучше. Видишь ли, у меня тут траур, вообще-то.
– О?
– Новости из И'гхатана. – Он хрюкнул. – Вечно какие-то новости из И'гхатана, верно? В общем, друзей я там потерял.
– А.
– Так что нынче вечером, – пояснил Смелый Зуб, – я собираюсь надраться. За них. Не могу плакать, когда не пьян, понимаешь?
– Зачем тогда чай из красной лозы?
Смелый Зуб окинул взглядом зал таверны и широко ухмыльнулся кому-то из недавно зашедших.
– Спроси вон у Норова. Зачем пьют чай из красной лозы, а, старый скособоченный ублюдок?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: