А Говард - Принц Зазеркалья
- Название:Принц Зазеркалья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-090536-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
А Говард - Принц Зазеркалья краткое содержание
Алисса больше не может отказываться от своего второго «я» – она королева Подземья, в чьей крови течет магия. Девушке предстоит спасти оба мира от сокрушительной силы Червонной Королевы, которая намерена уничтожить Страну Чудес, а на руинах выстроить новое королевство по своему усмотрению. Вместе с отцом Алисса отправляется в Зазеркалье, населенное чудовищными измененными созданиями. Они должны разыскать Джеба и Морфея, которые оказались пленниками этого зловещего места, откуда нет выхода. Разрываясь между двумя юношами, Алиccа понимает, что не сможет прожить сразу две судьбы. Чтобы победить Червонную Королеву, ей придется сделать самый трудный выбор в ее жизни.
Принц Зазеркалья - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я добилась известности своими мозаиками, а Джеб прославился головоломками, такими затейливыми и замысловато сделанными, что их даже сравнивали с машинами Руба Голдберга. Хотя настоящее наследство, которое он оставил детям и внукам, заключалось не в богатстве и не в наградах, которые он получил за свой инженерный талант. Главное – это его нежность, чувство юмора и безграничная любовь.
Мы с мамой хотели, чтобы наши потомки жили нормальной жизнью, которая не досталась нам. Я заглушила голоса насекомых и цветов в их ушах, просто отдав приказ – это право дала мне магия короны. И все-таки я оставила детям и внукам возможность наткнуться на память о Стране Чудес – сотни мозаик с загадочными и причудливыми пейзажами, а также коробку, полную сокровищ, включая карту и ключ. Я всё спрятала на чердаке, на тот случай, если они захотят поискать ответы. Может быть, они решат, что это старческий маразм. Или поверят в то, что увидят, и сделают шаг в неведомое, точь-в-точь как я сама – и одна любопытная девочка по имени Алиса. Я буду ждать – и радостно приветствую их, если они решатся…
Покинуть своих родных – очень, очень трудно. После иллюзии смерти мое путешествие вниз по кроличьей норе больше напоминает прыжок, чем падение. Морфей помогает мне приземлиться. Он берет меня за сморщенную, потемневшую от старости руку и поцелуями стирает слезы с лица дряхлой, хрупкой, седоволосой женщины, в которую я превратилась. Он не морщится и не вздрагивает, поскольку видит то, что скрывается за всем этим. Он знает, какова я изнутри. Морфей видит правительницу, которую растил в моих снах с самого детства – правительницу, знакомую с хаосом и хитростью, но обладающую мудростью.
Он возлагает на меня корону, и мои волосы делаются гуще и светлее, как в юности. Их наполняет магия. Кости, кожа, мышцы выравниваются и выпрямляются, делаются упругими и сильными. Появляются крылья.
Мне снова шестнадцать.
– Я дам тебе время погрустить, – шепотом говорит Морфей, но желание, горящее в его глазах, намекает, что долго терпеть он не намерен.
Хотя на сердце у меня тяжело, оно сильно и несокрушимо – благодаря двум мужчинам, которые поставили мои нужды выше своих.
Морфей и Страна Чудес долго ждали своей королевы и ребенка-сновидца. Я касаюсь украшенного драгоценными камнями лица, которое искренне полюбила (и даже не вопреки раздражающему поведению Морфея, его словесным выкрутасам и нежному ехидству, а благодаря всему этому).
– Червонному Двору нужен король, – говорю я.
Мы вступаем в брак, окруженные пестрой толпой существ – одни одеты, другие обнажены, и все больше похожи на животных, чем на людей. Это наши подданные, и мое сердце полно привязанности к ним за их странность, безумие и верность.
Мы с Морфеем оба в красном. Я – в платье из настоящих роз, сетки и кружев, он – в прекрасном алом костюме.
Когда наступает важный момент, я с гордостью отвечаю:
– Согласна.
Морфей берет меня за руку и прижимается мягкими губами к шрамам на ладони.
– Я всегда знал, что ты согласишься, – лукаво шепчет он, а потом улыбается, и его драгоценные камни блестят золотом.
Надев рубиновые венцы, мы вместе взмываем в небо.
– Потанцуем в облаках, любимая? – спрашивает мой король.
Я вспоминаю видение, посетившее меня много лет назад – наши тела и души, обнаженные огнем, – и отвечаю:
– Я хочу потанцевать на солнце.
И там, среди ослепительных языков оранжевого, желтого и белого пламени, начинается наша вечность.
Примечания
1
Перевод Н. Демиуровой.
Интервал:
Закладка: