Анатолий Абрамов - Алый листопад
- Название:Алый листопад
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Абрамов - Алый листопад краткое содержание
Алый листопад - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Боги, как же здесь холодно… — она обняла свои плечи и уселась за стол. Фаргон подбросил поленья в камин и достав огниво, разжег костер. Комната озарилась светом. В промерзшем насквозь особняке повеяло теплом. Фаргон подошел к Фелиции и обняв её сзади, поцеловал в шею.
— Дни, которые мы проводим вместе, оставляют в моей душе больше радости, чем годы, что я жил без тебя.
— Ох, мой Фаргон… — она обняла руками его ладони. — Как бы нашу идиллию не нарушила эта война.
— Ты все ещё беспокоишься из-за Ворома?
— Боюсь, что не я одна. — сказала ему Фелиция. — Все Северные земли пребывают в легком трепете. Этот орк… Насколько мне помнится — он вождь клана Дун’Мадан.
— Дунх’Кадан. — поправил её Фаргон.
— Хм. Ну или так. В сущности, я не это хотела сказать…
Фаргон взглянул на нее с интересом. Фелиция заговорила вновь:
— Эти орки… Они же безжалостные берсерки. Самые смертоносные и жестокие воины Железной хватки.
— Вором и его клан уже отделились от Нок’Тала. — пояснил Фаргон. — Они сами по себе.
— Как бы там ни было, я переживаю. — Фелиция поднялась со стула. Она обняла лицо возлюбленного руками и оставила нежный поцелуй на его губах. Фаргон схватил её за талию и прижал к стене. Фелиция, неуклюже задела рукой стакан, стоящий на краю камина. Тот с треском разбился о деревянный пол.
— Ой… — она прикусила губу, глядя на осколки битого стекла.
— Похоже, я должен тебе один бокал.
— Ага. — улыбнулась она. — Разбила я — а возместишь ты. Такие отношения меня устраивают!
Фаргон засмеялся и крепко обнял возлюбленную…
За окнами особняка раздалось ржание коня. Фелиция проснулась.
— Вставай! — сказала она Фаргону тихим голосом. — Кажется, это лошадь моего отца.
— Акхиналова бездна… — выругался он, не спеша открывать глаза. — Который сейчас час?
— Полагаю, около четырех утра. — ответила Фелиция. Фаргон тут же вскочил с кровати и расторопно одевшись, подошел к окну.
— Проклятие… Похоже я проспал возвращение Свэна. — он распахнул широкие шторы. — Если Вильям узнает, где я провел ночь — у меня будут неприятности.
— У нас обоих. — улыбнулась Фелиция. — А теперь уходи.
— До скорого, любовь моя. — Фаргон открыл окно и выпрыгнул на холодный снег. В комнате повеяло свежим, утренним воздухом. В небе стояла одинокая луна. Фелиция проводила Фаргона взглядом и закрыла за ним окно. Спустя миг, в комнату вошел Дармунд.
— Отец! — она тут же нырнулся в его объятия.
— Фелиция? Почему ты не спишь? — удивился он.
— Я услышала ржание твоей лошади и сразу поняла, что ты вернулся.
— Славно. — Дармунд поцеловал свою дочь и присел на стул. — Оденься во что-нибудь приличное. Мы отправляемся в замок Вильяма. — скомандовал он Фелиции. Внезапно, его взгляд остановился на разбитом бокале. Дармунд ничего не сказал и лишь молча подошел к окну. С холодного снега, на высокий утёс вели свежие следы…
Фаргон миновал спящие улицы, передвигаясь в утреннем сумраке, пока не подошел к вратам высокого замка. Телвин стоял в компании двух стражей, держа Факел в руках.
— Пламя Акхинала! — выругался он, не сдержав эмоций. — Фаргон, где тебя носило всю ночь?! Вильям рвет и мечет. Ты знал, что Свэн вернется в Рофданхем в полночь. Что за безответственность?!
— Телвин, прошу… Не надо читать мне лекций. — попросил его Фаргон. — Я сам разберусь с отцом.
— Неужели? — Орк распахнул старые врата. — Буду рад на это взглянуть.
Фростбиры — удивительные мифические создания населяющие Талые льды на северо-востоке Пантаки. Эти жестокие твари, порожденные магией ведьм, совмещают в себе черты саблезубых тигров и белых медведей. Шкура их прочна как сталь и имеет светлый, песчаный оттенок. Наиболее смертоносные представители вида способны становиться невидимыми взору, преломляя солнечный свет. Среди народов Северных земель, охота на фростбира является настоящим показателем мужества и отваги.
«Бестиум. Фауна Талых льдов».Туман накрыл Пантаку густой пеленой. Огонь от свеч мерцал на стенах, освещая окутанное мраком помещение. В Рофданхеме стояло раннее, холодное утро. Вильям, Сарэн и Фаргон — высокий и крепкий юноша — сидели в обеденном зале. Среди прочих мужей людского королевства, наследника трона выделяли невероятно ясные, голубые очи. Черные, густые волосы молодого воина были собраны в конский хвост. Руки его украшали браслеты из толстой кожи, а грудь защищал стальной доспех, обитый изнутри волчьим мехом.
— Прошло двадцать лет со дня твоих родов. — сказал Вильям и поднял бокал. — Я хорошо помню, как ливень в то утро господствовал над Северными землями. — король взглянул на наследника. — Сын мой, ты возмужал и окреп. Настало время…
— Отправиться на охоту, отец. — перебил его тот.
— Не просто охоту. Ты должен доказать свое право на престол мужеством и грубой силой.
Юноша встал из-за стола и обратился к отцу:
— Солнце вот-вот взойдет. Думаю, нам Пора выдвигаться. — Дверь в обеденный зал распахнулась и Телвин вошел в помещение.
— Вильям. — начал он. — Дармунд вместе с Фелицией только-что прибыли в замок.
— Чудно! Впусти их сюда. — приказал король.
Телвин улыбнулся и зашагал обратно, в открытые двери. Спустя мгновенье, он появился вновь, торжественно представив гостей:
— Господин Дармунд, прелестная Фелиция. — радушно произнес он.
Воин, облаченный в темно-золотую броню медленно зашагал в сторону накрытого стола. Дармунд наводил ужас и внушал уважение всем своим видом: грубый мужчина с сильным подбородком, орлиным профилем и десятком шрамов. На шее его висел амулет с красным, блестящим рубином, а взгляд был полон лютого холода.
— Вильям, честь имею вновь посетить твой замок. — Дармунд присел за стол. — Фелиция, милая, прошу, предстань господам. — Девушка прошла в зал и склонилась пред троном короля.
— Ваше Величество. — сказала она с почестью в голосе. — Господин Фаргон. — Фелиция взглянула на наследника престола. — Рада вас видеть в добром здравии. — лицо её излучало радость от созерцания своего возлюбленного.
— Фелиция! Прошу, проходи. Я рад тебя видеть! — Фаргон привстал и резко поменялся в лице. — Господа, как вы уже знаете, я хочу взять эту славную девушку в жены. С этого же момента — относитесь к ней подобающе. — Трапезники, сидевшие за столом учтиво поклонились. То же сделал и Дармунд.
— Фаргон, мне известно, что отец привил тебе любовь к военному ремеслу. Позволь я сделаю щедрый дар. Как ты знаешь, южные эльфы славятся своими мастерами. Я хочу преподнести тебе работу старого эльфа Хоффара — изящный лук, выструганный из коры Алого дуба. Носи его с честью, и да принесет он тебе вечную славу!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: