Ша Форд - Проклятие дракона (ЛП)
- Название:Проклятие дракона (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ша Форд - Проклятие дракона (ЛП) краткое содержание
Проклятие дракона (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ага, и можно будет отламывать их по одному, — добавил Моррис, сверкая улыбкой с брешами между зубов.
— Врете вы все! Пальцы не… ах!
Она попыталась топнуть, но запуталась в обуви. С еще одно жаркой речью она упала. Она возилась со шнурками и пряжками пару минут, а потом сдалась.
— Лучше любого замка и ключа, — пробормотал Лисандр.
— Точно, капитан, — подмигнул ему Моррис.
Солнце опускалось, когда Джейк крикнул:
— Вижу Вечерокрыла!
Лисандр смотрел на серую полоску на юге. От крика Джейка он развернулся. Вечерокрыл завизжал, опускаясь на гнездо сверху. Через миг его голова появилась там.
— Они в двух милях от деревни! — радостно сказал он.
— Сколько их там? — крикнул Лисандр.
— Тридцать семь!
— Обманули, — прорычал Моррис. — Так и знал! Нельзя доверять великанам. Они всегда пытаются обойти обещания.
— Спасибо, что снова молчал об этом, — проворчал Лисандр. Он повернулся к своим людям. — К нам добавятся ребята, псы. Опускайте трап и готовьтесь!
Пираты принялись за работу, рыкнув в согласии.
Оказалось, сообщение Вечерокрыла было ненужным. Шум деревни пропал за ритмичным гулом. Чем громче становился звук, чем тише были торговцы. Вскоре они перестали вопить и расступились, пропуская отряд высоких людей.
Широкие тела великанов были закрыты броней, шлемы были на их больших головах. Топот их ног заглушил все звуки.
— Ох, тридцати семи хватит, — сказал Моррис.
Лисандр шлепнул рукой по лбу.
— Ох, на них смотрит вся деревня. Я говорил Деклану не выделяться!
Моррис рассмеялся.
— Они стараются, капитан. Но как великаны могут не выделяться при свете дня?
Великаны заметно замедлились, когда добрались до пристани. Доски стонали и опасно прогибались под их весом. Великан впереди отряда был чуть меньше, чем остальные, чуть выше обычных людей.
Когда стоны палубы стали опасными, он завопил:
— Осторожнее ступайте, дубины. Легче!
Великаны провели пару минут, осторожно пробираясь по палубе. Торговцы у берега притихли, визг дерева был таким, что даже чайки замерли и слушали.
Когда они добрались до «Грохочущего якоря», рука Лисандра полностью закрывали лицо. Пираты отчаянно пытались подавить смех рукавами. Моррис смеялся через брешь в зубах.
Небольшой великан остановился у трапа. Он поднял забрало шлема, но его лоб все равно скрывал глаза тенью. Он был с опасно сияющей косой на плече. Он окинул корабль взглядом и сказал:
— Где Каэл?
— Спасибо, что пришел, Деклан, — осторожно сказал Лисандр. — Уверен, Каэл будет рад увидеть…
— Привет, господа! — худой лесной мужчина выбрался из-за крупных тел великанов. Он дико улыбался, пока махал кораблю. — Рад видеть.
Брови Лисандра поползли вверх.
— Ах… не знал, что и ты придешь, Джонатан. Если бы я знал, может, передумал бы, — проворчал он с улыбкой.
Джонатан пожал плечами.
— Я пришел проверить, что армия доберется невредимой. Принц хотел, чтобы я послал отчет, когда вы отправитесь в путь.
— Ясно. Бренд с нами не пойдет?
— Это задание для его генерала, — твердо сказал Деклан. Через миг его губы были уже не так строго сжаты. — Он останется заботиться о народе в долинах, заботиться о новой жене и дочери.
Лисандр улыбнулся.
— У Дарры девочка? Как чудесно…
— Хватит болтать! Наши друзья в опасности. Пора плыть, — крикнула Надин, взмахнув копьем.
— Какие друзья? — сказал Деклан.
Лисандр недовольно посмотрел на Надин.
— Я как раз к этому шел…
— Где Каэл? Он нас позвал. Джонатан читал в письме, — сказал Деклан.
Лисандр провел рукой по шее.
— Писал не Каэл, а я. Но от его лица, — быстро добавил он, когда великаны заворчали.
Солнечный свет ударил по стали в глазах Деклана, он вскинул голову.
— Я так и знал. Это одна из пиратских уловок. Каэл не стал бы так глупо ошибаться. Мы еще не успели сделать новую броню, пришлось делать все, что возможно, с забранным у предателей. Это не очень годится для боя, — добавил он, указав на большую дыру над своим сердцем.
Великаны согласно ворчали. Почти у всех броня была надбита или залатана.
— Зима всегда сперва ударяет по горам, она ударит раньше, чем мы поймем, — продолжил Деклан. — Мы не успеем добраться до вершины, сразиться и спуститься. Снег нас накроет. Не трать дыхание, пират. Мы будем воевать, когда Каэл позовет нас. Таким был уговор.
По его сигналу великаны развернулись уходить.
— Каэл ушел один в горы.
Тридцать семь пар серых глаз посмотрели на Джейка. Его ладони в перчатках сжались в кулаки. Он смотрел поверх своих очков.
— О, сочиняет, — сказал один из великанов.
Деклан нахмурился.
— Нет… он не врет. Почему Каэл ушел один, когда знал, что за его спиной сила долин?
— Потому что… — Джейк кашлянул. — Потому что он — упрямая горная крыса, которая лучше умрет, чем попросит кого-то сражаться за него.
Великаны долго смотрели в прорези в шлемах. А потом рассмеялись.
— Ага, похоже на него, — сказал Деклан.
Моррис прислонился к борту.
— Что скажете? Поможете нам или нет?
Деклан покачал головой.
— Сделка была сражаться за Каэла, когда он попросит. Он не просил, я не могу приказывать своим людям сражаться. Я не буду заставлять их.
Надин взмахнула копьем.
— Хорошо. Поплывем без них!
Джейк скривился.
— Как так можно? Подумайте, что он сделал для вас. Каэл освободил ваш народ! Разве это ничего не значит?
Деклан пожал плечами.
— Прости, но таковы правила. Мои люди могут развернуться и идти домой.
— Хорошо. Раз вас не уговорить… — Лисандр развернулся и хлопнул в ладоши. — Отправляемся, псы! Пора.
— Айе, капитан!
Моррис посмотрел на толпу великанов и фыркнул в бороду.
— Грязные трусы. Айе, надеюсь, вы проживете сами. Уходите с пристани, пока доски не треснули.
— Хорошо, — сказал Деклан.
Он вышел из толпы и прошел по трапу «Грохочущего якоря». Один за другим великаны шли за ним. Они заполнили палубу и замерли, с интересом глядя, как великаны поднимают паруса.
Челюсть Джейка чуть не упала на грудь.
— Но разве вы не сказали…?
Деклан пожал плечами.
— Что ты от меня хочешь, кроха-маг? Я не могу приказывать им не сражаться.
Лисандр был удивлен не меньше.
— Добро пожаловать на борт, господа. Джейк поможет вам устроиться.
— Но быстрее. Я вела армии женщин, а они не тратили столько времени на болтовню, — сказала Надин.
Деклан отмахнулся.
— Мы устроимся раньше, чем ты закончишь ворчать, топчущая песок.
— Я не топчу песок!
Вопли на палубе продолжались без конца. Капитан Лисандр оглядел корабль. Он вскинул брови, как Джонатан появился рядом с ним на мостике.
— Ах, свежий ветер приключений! Сердце колотится, да?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: