Ричард Бейкер - Город Воронов

Тут можно читать онлайн Ричард Бейкер - Город Воронов - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, издательство Wizards of the Coast, год 2000. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ричард Бейкер - Город Воронов краткое содержание

Город Воронов - описание и краткое содержание, автор Ричард Бейкер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Впервые талантов Джека Рэйвенвайльда оказалось недостаточно, чтобы справиться с его замыслами. Амбиции толкнули его одновременно в паутину козней, плетущихся с целью разрушить город, на благородную миссию по поиску утраченных сокровищ и в сердце заговора, цель которого — захватить власть с помощью благородной Игры Масок. Что ещё хуже, Джеку придётся выбирать между своей свободой и спасением города, в своей любви к которому он не уверен.

Город Воронов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Город Воронов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ричард Бейкер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она бросила на Джека суровый взгляд, чтобы угроза казалась внушительнее.

— Ты встречался с ней?

— После того разговора — нет, — ответил Джек.

— О чём именно вы с ней говорили? — спросила Ива.

— У неё были распутные планы касательно моей персоны, но я сообщил ей, что мои личные правила поведения помешают исполнить её страстные желания, — сказал Джек. Он отряхнул пыль с плаща и расправил одежду. Затем протолкнулся через двух городских рыцарей. — В нашем разговоре не было ничего, что могло бы представлять интерес для двух столь храбрых и благородных защитников города.

— Мы будем присматривать за тобой, — бросил вслед ему Маркус, когда Джек вышел из переулка. — И если ты скрыл от нас информацию, позже тебя призовут за это к ответу.

Джек прикусил язык и ушел, не сказав больше ни слова. Он тоже собирался за ними присматривать.

Глава четвёртая

Экипаж с грохотом остановился на мокрой мостовой и легонько качнулась вперёд-назад, когда движение прекратилось. Слуги в ливреях, облачённые в роскошные белые камзолы и зелёные фуражки, поспешили отрыть дверь. Джек проигнорировал предложенную ему руку и спрыгнул вниз, выпятив подбородок и расправляя свой лучший жилет. Он отстранил слугу и повернулся, чтобы помочь Иллит спуститься. Дворянка улыбнулась и приняла его руку, осторожно выбравшись из кареты.

— Джек, — охнула она, — как здесь чудесно, не правда ли?

Джек огляделся вокруг. Экипаж стоял на подъездной дорожке дворца среди дюжины других карет и повозок. Земли особняка освещались мягким светом бумажных фонариков, ярко светилось каждое окно здания. Вдалеке играла изящная музыка, звуки, как воздушный поцелуй, плыли по воздуху. Со всех сторон звучал смех лордов и леди, приятный гомон, казавшийся гостеприимным и интригующим. Вечер был холодным и сырым, воздух тяжелым и неподвижным после шедших последние несколько дней дождей, но газон был зелёным и тёмным, а на влажных камнях дорожки блестел оконный свет.

— Как хорошо, что мы здесь появились, — отозвался Джек. — Единственное украшение, которого не хватало этому собранию — это твоё присутствие.

Иллит засмеялась и покраснела.

— Джек, ты мне льстишь, — она взяла его за руку и потащила вперёд. — Давай зайдём внутрь! Мне уже не терпится начать.

Плут наградил её терпеливой улыбкой и пошёл следом. Позади него кучер прочистил горло, но Джек не обернулся, и был уверен, что Иллит не обратила внимания. Он позволил кучеру считать, что помимо платы по обычным расценкам оставит куда более щедрые чаевые, но поскольку Джек был почти разорён, он не собирался отдавать ничего лишнего. Без них извозчик не уедет, но в следующий раз скорее всего не станет так легко верить Джеку на слово.

Джек поднялся по широким мраморным ступеням дворца на шаг позади Иллит и вступил в просторное фойе, не удостоив вниманием стоявших у дверей слуг. В следующем помещении, представлявшим собой огромную бальную залу, огромной колыхающейся массой богатства и привилегий танцевали и разговаривали больше сотни гостей, облачённых в самые вызывающие и экзотические костюмы, что когда-либо видел Джек. Какой-то миг он с ехидным удивлением рассматривал это сиятельное сборище, чувствуя себя волком среди очень богатых и беспечных овец. Затем толпа расступилась, освобождая проход тесной группе лишённых масок лордов и леди, направляющихся к выходу, несмотря на то, что там стояли Джек и Иллит.

— Это госпожа мэр! — выдохнула Иллит с таким благоговением, что Джек чуть не засмеялся.

— Вижу, — ответил он со снисходительной улыбкой.

Он тихонько отвёл Иллит в сторону, чтобы освободить место для госпожи и её свиты, и грациозно поклонился, когда та приблизилась. Госпожа мэр Амбер Линн Тоден была сногсшибательно красивой женщиной, отметил он, удивительно молодой и женственной для столь влиятельной должности. Она принимала приветствия участников игры с ослепительной, хоть и неискренней, улыбкой, отвечая на их внимание с врождённым достоинством, как богиня, принимающая молитвы своих последователей. Бордовое платье демонстрировало её потрясающую фигуру, оставаясь при этом в рамках хорошего вкуса, а тёмные пряди волос удерживал серебряный обруч, отличительный знак её должности. За ней следовали несколько высших лордов, старших городских чиновников и щеголеватых армейских офицеров, сопровождавших свою госпожу.

— Леди мэр, — произнёс Джек. — Этим вечером ваша красота не поддаётся никакому сравнению.

Леди Тоден вздёрнула бровь и повернулась, чтобы пристальнее взглянуть на него. Она улыбнулась Джеку сияющей улыбкой, не затронувшей глаз. Её сильный и уверенный взгляд показался Джеку презрительным, холодным и расчётливым. В то же самое время она сверкала, как солнце среди толпы. Леди Тоден протянула руку, и Джек низко поклонился, чтобы легонько коснуться её губами.

— Мы знакомы, сэр? — спросила она чистым голосом.

— Лорд Джер Келл Вайлдхейм из Чондата, миледи, гость вашего прекрасного города, — отозвался Джек. Он уже несколько раз видел госпожу мэра издалека, но не замечал той красоты и силы, которую она излучала вблизи. Подобно Элане, только вооружённая оружием куда острее и изящнее, чем простой меч. — Я немедленно назову Вороний Утёс своим домом до последнего дня моей жизни, ведь как я могу покинуть чарующий город, где обитает красота, подобная вашей?

Он начал говорить что-то ещё, но госпожа мэр убрала руку и грациозно кивнула.

— Думаю, я тоже должна остаться здесь, ведь как я могу лишить вас возможности вести такие речи? Надеюсь, вам здесь понравится, лорд Вайлдхейм. Приятного вечера.

Затем она ушла, скользнув мимо Джека. Лорд-канцлер и лорд Свилит коротко представились и последовали за ней. Джек едва обратил на них внимание, продолжая глазеть на удаляющуюся госпожу мэра.

— Ваша красота не поддаётся никакому сравнению? — фыркнула Иллит, взяв Джека за руку. — Будет неплохо, если ты придержишь и мне комплимент-другой, Джек!

— Я давно оставил надежду придумать комплимент, который смог бы воздать тебе должное, прекрасная Иллит, — ответил Джек. Он поймал её руку и поцеловал. — Назови солнце огоньком свечи — и опозоришь и себя, и объект своей хвалы. Я никогда не перестану говорить подобающие тебе слова, как только найду их!

Иллит засмеялась и покраснела.

— Так-то лучше. Пойдём — нужно взять наши маски к Игре!

Она повела его в гардеробную, где ожидали несколько ассистентов в синем и серебряном.

— Леди Иллит Флитвуд и лорд Джер Келл Вайлдхейм, — сообщила она.

— Леди Иллит, — поклонившись, сказал главный ассистент. Это был крупный мужчина с широкими плечами и медвежьей бородой, впечатление от которых сглаживали весёлые искорки в его глазах. — Лорд Джер. Мы очень рады, что вы смогли участвовать. Я — мастер-создатель Рэндалл Морран, и я исполняю обязанности главного рассказчика, посредника, церемониймейстера и организатора развлечений для этого соревнования в Игре Масок.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ричард Бейкер читать все книги автора по порядку

Ричард Бейкер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Город Воронов отзывы


Отзывы читателей о книге Город Воронов, автор: Ричард Бейкер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x