Скотт Хокинс - Библиотека на Обугленной горе
- Название:Библиотека на Обугленной горе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-090959-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Скотт Хокинс - Библиотека на Обугленной горе краткое содержание
Человек, которого мы привыкли называть Отцом (хотя это не так) собрал нас, дюжину брошенных детей, и каждого наделил знанием, ведущим к могуществу.
Так, например, Майкл понимает языки всех животных, рыб и насекомых, какие только водятся на Земле, а Маргарет на короткой ноге со всеми мертвецами, когда-либо отошедшими в мир иной. Я же… что ж, мое умение – самое скромное. Я – неприметный ключик к могуществу среди остальных одиннадцати ключей.
Но, сдается мне, пришла пора рискнуть всем и занять место единственной и неповторимой Владычицы Мира.
Для этого придется убить Отца и нейтрализовать моих «братьев и сестер». Я смогу. Я справлюсь. Иного выхода у меня просто нет.
И если нужно слегка потормошить планету и разнести в клочья Америку – почему нет? Ведь хуже того ада, в котором я сейчас живу, невозможно представить.
Библиотека на Обугленной горе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Выглянув из-за угла, Стив увидел гостиную. Здоровяк в балетной пачке спал на полу перед телевизором. Звук был выключен, но на экране нацистская артиллерия грохотала по Северной Африке. «Хистори ченнел». Стив удивился. Телевизор? Он же не говорит по-английски. На экране Роммель поднес к лицу бинокль. Но готов спорить, ему нравятся танки. Рядом с парнем в пачке на белой тарелке лежали остатки кексов. Коричневые крошки прилипли к засохшей крови в его усах и на груди. Внушительный бронзовый нож с цепочкой лежал рядом.
В гостиной было еще человек шесть, не менее странных. Когда Стив вошел, они посмотрели на него без особого интереса.
Возле дивана стоял мужчина в коричневых деловых слаксах, обрезанных по колено, одна штанина на пару дюймов выше другой. Его обнаженную грудь покрывали десятки треугольников, более мелкие внутри более крупных, сходившихся к черной точке в середине грудины.
При виде Стива он положил руку на плечо женщины, сидевшей на диване. У нее были грязные светлые волосы, коротко подстриженные и выглядящие весьма неряшливо. Она носила что-то вроде верха цельного купальника, превращенного в спортивный топ. Женщина положила ладонь на руку мужчины, их пальцы переплелись.
Клац. К-р-р-р. Щелк. В самом темном углу на полу сидела женщина, подтянув колени к подбородку. Костлявые руки торчали из лохмотьев катастрофически грязного серого платья. Над ее головой вились мухи. На глазах у Стива она открыла зажигалку. Клац. Зажгла. К-р-р-р . Снова закрыла. Щелк.
Ее глаза были прикованы к тому месту, где вспыхивало пламя. Стив начал нервничать и вздрогнул, когда в комнату вошла еще одна женщина. Он сразу же узнал рождественский свитер и велосипедные шорты.
– Ты.
Тихо щелкнули суставы – его руки сжались в кулаки.
Кэролин поднесла палец к губам:
– Ш-ш.
Она показала на окровавленного мужчину в пачке, который спал на полу между ножом и кексами. И ткнула большим пальцем через плечо, в сторону кухни.
Стив открыл рот, чтобы заорать на нее, потом покосился на дремлющего убийцу и кивнул. На цыпочках обошел диван, как можно тише. Пара поднялась и последовала за ним. Женщина с зажигалкой все так же продолжала клацать, скрипеть и щелкать.
В кухне обнаружилась еще одна женщина, пожилая, она месила тесто. К легкому удивлению Стива, на ней была нормальная одежда: флисовый халат до пола, немного полинявший, но чистый, и шлепанцы.
– Здравствуйте! – тихо сказала она. – Я Юнис Макгилликатти. Хотите булочку с корицей? Только что из духовки.
– Стив Ходжсон. Э-э, рад знакомству. – К собственному изумлению, Стив понял, что это правда. В отличие от остальных, она не выглядела человеком, который будет держать пленника прикованным в подвале. Он хотел было поблагодарить ее за это, но не смог придумать вежливого способа высказать свои мысли. – Конечно. Булочка с корицей – то, что надо!
Пожилая леди довольно улыбнулась и показала на противень.
– Кофе там, – сказала она.
Стив снял кружку с деревянного колышка и налил себе кофе.
– Привет, Стив, – поздоровалась Кэролин достаточно громко.
– Привет! – откликнулся он преувеличенно бодро.
– Это миссис Макгилликатти. Она говорит по-английски.
– Да. И правда говорит.
Кэролин ткнула большим пальцем в пару за своей спиной:
– Это Питер и Алисия. Они не говорят по-английски. Почти.
– А здоровяк в гостиной?
– Это Дэвид. У него с английским тоже проблемы.
– А другая? Та, что с зажигалкой?
– Это Маргарет.
– В английском ноль?
– Не только в английском. Она почти никогда не разговаривает.
– Можно задать вопрос?
– Конечно.
– Тебе известна хотя бы одна причина, по которой мне не следует сейчас же схватить кухонный нож и всадить в твою гребаную шею?
Кэролин задумчиво наморщила губы.
– Ты закапаешь кровью булочки с корицей.
– Это не совсем шутка.
– Ладно, – сказала она. – Справедливо. Понимаю, почему ты немного расстроен.
Ярость Стива вспыхнула с новой силой. Он посмотрел на ножи, почти всерьез.
– Немного расстроен? – прошипел он. – Ты повесила на меня убийство! Гребаного копа! Речь шла о смертной казни, Кэролин! Смертельной. Гребаной. Инъекции. Или пожизненном заключении! Если повезет!
– Постарайся говорить тише, – сказала Кэролин. – Не стоит будить Дэвида.
Нет , подумал Стив, вспомнив покачивающиеся кишки, свисавшие с потолка за пределами тюремной часовни. Наверное, не стоит.
– Ладно, – яростно прошептал он. – Справедливо. Почему бы тебе спокойно не объяснить, с чего ты так со мной поступила? Что я тебе сделал?
Кэролин поморщилась.
– Ничего, – ответила она. – Я на тебя не сержусь. Ни в коем случае. – Она помедлила. – Однако всему этому действительно есть разумное объяснение. Я не могу сейчас вдаваться в подробности, но мне правда очень жаль. Я понимаю, что это может слегка… огорчить.
– Огорчить, – повторил Стив, не веря своим ушам. – Что ж, можно и так выразиться. А можно сказать, что ты целиком и полностью разрушила мою жизнь. И я придерживаюсь второй версии.
Кэролин закатила глаза.
– Давай обойдемся без мелодрамы. Ты ведь больше не в тюрьме, верно? – Она показала на противень: – Возьми еще одну булочку с корицей. Они превосходны.
Миссис Макгилликатти обернулась:
– Угощайся, дорогой.
У Стива внутри все бурлило.
– Мелодрамы? – Его рука сама собой потянулась к стойке с кухонными ножами. – Мелодрамы?
– Успокойся, – сказала Кэролин. – Все не так плохо, как тебе кажется.
– Что ты имеешь в виду – все не…
– Тихо, Стив. Помолчи секунду, и я объясню. У меня есть план. Если ты сделаешь мне маленькое одолжение, я смогу решить все твои проблемы.
– Да ну?
– Ага.
Кэролин порылась в холодильнике и достала бутылку апельсинового сока. Открыла и поднесла к губам.
– Стаканы там, милая, – многозначительно произнесла миссис Макгилликатти.
– Простите. – Кэролин взяла стакан.
Стив задумался.
– Ты можешь избавить меня от обвинения в убийстве? От дела со смертной казнью?
Кэролин налила себе сока и сделала глоток.
– Ага.
– И как же ты собираешься это устроить?
– Передай мне булочку с корицей и возьми стул. Я тебе покажу.
ii
Кэролин встала и скрылась в нижних пределах дома. Пока ее не было, Стив направился к холодильнику в поисках кока-колы. В основном отсеке стояла только диетическая кола, но он заметил знакомый красный оттенок в отделении для овощей.
Секунду спустя сзади подошла Кэролин.
– Стив, это…
– Погоди, – перебил он, уставившись в холодильник. – Это что, сердце?
Ну уж точно не кока-кола.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: