Makenlo - Маг, Поедающий Книги. Главы 101-203 [некоммерческий перевод с корейского]
- Название:Маг, Поедающий Книги. Главы 101-203 [некоммерческий перевод с корейского]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:9
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Makenlo - Маг, Поедающий Книги. Главы 101-203 [некоммерческий перевод с корейского] краткое содержание
Главы 101-203. С 204-й главы начинается 10-я книга, перевод которой пока в платном доступе.
Маг, Поедающий Книги. Главы 101-203 [некоммерческий перевод с корейского] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Ещё немного побеседовав, два товарища вместе пошли вниз.
– Кстати, а где мы находимся? Как бы я не присматривался, это место не похоже на логово дракона, – произнес Теодор.
– Ах, Аквило сказала, что это её вилла. Она находится на острове на самой окраине Пиратского Архипелага. Пираты не могут ступить на него.
– Вилла…
"Дракону действительно ни к чему было спать в пещере", – подумал Тео, осматривая интерьер. Количество роскоши, конечно же, не было сопоставимо с тем, которое он увидел на фестивале морского бога, однако картины и украшения выглядели весьма дорогими.
Больше всего вилла Аквило напоминала собой особняк Графа Бергена, в котором ему довелось побывать.
Однако самое весомое различие заключалось в хозяйке этого места. Как только они спустились с лестницы и оказались в длинном коридоре, в их головах раздался ясный голос:
- "Сюда".
Этот голос пронзал само пространство. Он отличался от слов, которые беззвучно передавались в голову, имитируя голос собеседника.
Тео не понимал, на каких принципах он основан, но как только они услышали Аквило, в их сознании тотчас же вырисовалась структура особняка.
– Это что… Слово Дракона?
Слова Дракона обладали способностью уменьшить десятки страниц информации в несколько слогов. Многочисленные маги прошлого пытались воссоздать эту систему, но ещё ни одна подобная попытка не увенчалась успехом. Будучи магом, Тео прямо-таки сгорал от любопытства, но сейчас было не время для подобных вещей.
Вскоре два товарища вышли на террасу, где стояла сама Аквило.
– Добро пожаловать. Вы впервые здесь?
Увидев её легкую улыбку под мягкими солнечными лучами и услышав её голос, двое мужчин потеряли дар речи. В отличие от своего прежнего вида, она убрала оба рога и хвост, а потому сейчас выглядела просто как красивая девушка. Если бы кто-то решил организовать конкурс на звание "лучшей красотки", то Аквило явно была бы в числе первых претенденток.
Аквило указала рукой в сторону и предложила:
– Не стойте там, присаживайтесь. Я кое-что подготовила, так что, думаю, нам пора начинать.
Когда Теодор и Рэндольф расселись по мягким стульям, на террасе появились люди с подносами в руках.
"Эта…?"
Они принесли горячие и аппетитно пахнущие блюда. Теодор не ел три дня, а потому его рот самым естественным образом заполнился слюной. Подобную трапезу он видел только когда обедал вместе с Куртом III. Слуги быстро закончили сервировку стола, и Аквило улыбнулась, подняв бокал.
– Ура!
Так и начался званый обед в гостях у морского дракона.
* * *
Возможно, некоторые люди отнеслись бы к этому обеду с большой долей подозрения, но Теодор был абсолютно расслаблен.
Так или иначе, в течение трех последних дней у Аквило было достаточно времени и возможностей, чтобы убить их обоих. Таким образом, было бы глупо опасаться какого-нибудь ловушки, вроде яда в вине. Вот почему Теодор без колебаний накинулся на приготовленные блюда. Он положил в рот первый кусочек мяса, и…
"… Ух! Разве это не вкуснотища!?"
Это было вполне сопоставимо с блюдами, приготовленными лучшим шеф-поваром Мелтора. Однако дело было не только в кулинарном мастерстве того, кто это всё готовил. Подобное блюдо должно было быть приготовлено не только первоклассным шеф-поваром, но ещё и из отборных ингредиентов. Это была настоящая кухня для гурманов, за посещение которой человеку пришлось бы заплатить десятки золотых монет.
Теодор бросил на Аквило удивленный взгляд и снова был поражен.
У нее были самые прекрасные манеры поведения за столом из всех, кого он только видел. Расположение посуды и приборов было просто совершенным, а нож использовался настолько искусно, что не было и намека на какие-либо звуки. Вокруг её рта не было ни грязных пятен, ни капель соуса, в связи с чем салфетка была совершенно нетронутой.
Дракон был верен своим основным потребностям, и пища была одной из таковых.
Ошеломленный изяществом хозяйки этого места, Тео продолжил есть. Временами раздавалось легкое бряцанье приборов о тарелки, и примерно через час трое людей закончили трапезничать.
Дзынь.
Как хозяйка этого места, Аквило первой отставила свою тарелку в сторону.
– Хм-м-м, это было хорошо. Поданные блюда соответствовали вашим вкусам?
– Это было действительно очень вкусно. Ничем не уступает королевскому дворцу, – без колебаний кивнул Теодор.
– Я ещё такого не пробовал, но эта еда по-настоящему заслуживает похвалы, – произнес Рэндольф.
Их реакция оказалась удовлетворительной, от чего Аквило улыбнулась и несколько раз хлопнула в ладоши. Вскоре после этого прислуга убрала пустые тарелки и поставила перед тремя людьми ароматный чай.
– Что ж, тогда давайте разберемся с долгом, который у меня возник перед вами обоими, – произнесла Аквило, обращаясь к двум мужчинам.
Этот самый момент настал. Теодор даже задержал дыхание, ожидая, что же она скажет дальше.
– У каждого клана драконов свои предпочтения. Для красного клана главное – эмоции, для золотого – мудрость, жизнь – для зеленого клана, чистота – для серебряного… А такие как я, выходцы из синего клана, ставят акцент на выгоду.
Это не значило, что ей нравилось из всего что-нибудь извлекать. Просто Аквило считала, что за проявленную с её стороны любезность ей нужно было получить что-то взамен. Так же и наоборот, если она была кому-то должна, то надо было отплатить обратно.
Обязательная плата по счетам была характерной чертой каждого синего дракона.
Вот почему Аквило взымала дань с Пиратского Архипелага взамен за свою защиту.
– Вы оба спасли мне жизнь. Моя собственная сила тоже помогла мне, но ярмо, которое на мне висит, по-прежнему тяжело. Я не смогу расплатиться за свою жизнь, даже если отдам половину золота этого архипелага.
Затем она подняла три пальца.
– Одно для мечника и два для мальчика, – произнесла Аквило, выглядя словно царица, – За проявленную вами заботу ко мне я дам вам три желания. Если хотите, я могу даже передать правление этим островом.
Двое мужчин переглянулись и пришли к молчаливому соглашению, в связи с чем Рэндольф первым открыл рот.
– Меня не волнует этот остров. Скорее, мне нужен меч.
– Меч?
– После битвы с той тварью мои мечи пришли в полную негодность. Если у тебя есть хорошие мечи, то могу ли я получить два? Это моё желание.
Рэндольф с горьким выражением посмотрел на оба свои фальчиона. На лезвиях обоих клинков появились широкие трещины, от чего казалось, что они в любой момент развалятся. Рэндольф с трудом сумел вернуть давно утраченные реликвии, но из-за своей неопытности довел их практически до состояния трухи. Если бы он сражался, будучи мастером, то два фальчиона остались бы целы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: