Makenlo - Маг, Поедающий Книги [перевод с кореского]

Тут можно читать онлайн Makenlo - Маг, Поедающий Книги [перевод с кореского] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези, год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Маг, Поедающий Книги [перевод с кореского]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2017
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Makenlo - Маг, Поедающий Книги [перевод с кореского] краткое содержание

Маг, Поедающий Книги [перевод с кореского] - описание и краткое содержание, автор Makenlo, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Теодор Миллер, лучший ученик магической академии по теории, и худший по практике, уже в третий раз получает уведомление о необходимости остаться на повторный курс. С каждым днём его мечта стать магом становится всё дальше и дальше. Однако одним прекрасным вечером этот одновременно талантливый и безнадежный студент обнаруживает, что теперь он может питаться… книгами, обучаясь описанным в них заклинаниям.
---
Книга вошла в топ бестселлеров 2017 года в Корее с десятками тысяч читателей.
Рекомендуется для приятного и спокойного времяпровождения :)
Перевод – Игорь Громов. Переведено на данный момент более 200 глав

Маг, Поедающий Книги [перевод с кореского] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Маг, Поедающий Книги [перевод с кореского] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Makenlo
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Невообразимая сила зомби-виверны способна была не просто убить двух магов, но и оставить от них лишь мокрое место. Они могли попытаться заблокировать её или нанести упреждающий удар, но на всё это оставалось не более трех секунд.

«Перехватить Полыхающим Снарядом! Нет, слишком поздно!»

Времени не оставалось.

Тео немедленно активировал недавно приобретенный навык.

Это была способность, приобретенная им после поглощения артефакта «Защитный Браслет», который он получил на церемонии награждения. В информационной сводке о навыке указывалось, что владелец артефакта мог создать три защитных слоя, способных выдержать заклинание 5-го Круга.

Однако было неизвестно, сможет ли Защитный Браслет противостоять физической мощи зомби-виверны.

Тем не менее, щиты двух людей были активированы с запозданием, а потому не смогли выдержать пикирующую виверну. Оба мага отчаялись, ощутив неизбежный конец.

Но в самый последний момент между ними появился человек.

– Что? Да это же ещё дети.

В обеих его руках были фальчионы [1] п/п: фальчион – короткий меч, заточенный с одной стороны . У этого мужчины были золотистые волосы и потрепанная кольчуга. А также блестящие украшения, закрепленные на поясе.

Другими словами, человек отличался от других наемников и молниеносно вскинул свои короткие мечи.

Всё произошло мгновенно.

Вшу-вшу-вшу-вшу!

Виверна была разрублена на куски, и остатки её тела рухнули на землю.

– …Э-э?

Теодор и Сильвия не смогли бы добиться даже примерного эффекта.

Всё, что они увидели, – это вспышку и упавшую наземь виверну.

Каждая его рука провела шесть взмахов, что в сумме составило двенадцать ударов.

Это была техника первоклассного мечника.

– Уф, наконец-то я добрался до этого раздражающего парня, – с веселой усмешкой произнес мужчина, обрушив на голову виверны последний удар.

Затем он повернулся к Тео и Сильвии.

– Он никогда не спускался на землю, так что у меня не было возможности его поймать. Не знаю, кто вы и откуда пришли, но я очень ценю вашу помощь.

Сильвия всё ещё не оправилась от шока, поэтому Тео шагнул вперед и вежливым тоном произнес:

– … Мы просто сделали то, что было нужно.

Человек, стоявший перед Тео, меньше всего был похож на наемника. Даже рыцари не смогли бы так быстро и ловко расправиться с виверной.

Если бы Тео пришлось воевать с этим мужчиной, он превратился бы в винегрет прежде, чем даже успел подумать о каком-нибудь заклинании.

Итак, Теодор решил представиться первым.

– Меня зовут Теодор, инспектор, посланный Магическим Сообществом. Это моя коллега, Сильвия.

– Ах, здравствуйте, – произнесла Сильвия и слегка поклонилась, словно чему-то испугавшись.

На лице мужчины проскочила еле заметная улыбка, как будто он подумал, что она симпатичная. Однако затем все признаки добродушия исчезли с его лица, ясно давая понять, что настало время для серьезного разговора.

– Что ж, я тоже представлюсь, – произнес мужчина, убрав фальчионы в свои ножны, – Мы наемники «Бродячие Волки», нанятые правителем этой деревни. Меня зовут Рэндольф, я главный. Извините, но первым делом я должен удостовериться в ваших личностях.

Глава 44 – Я спрашиваю тебя (Часть 1).

От слов Рэндольфа Тео даже изменился в лице.

«После пятилетнего отсутствия я сталкиваюсь с тем, что в моей личности хотят удостовериться»

Тео не мог сердиться на подобную просьбу, но и весёлого в ней тоже ничего не находил.

Рэндольф хмыкнул и почесал голову, по-своему интерпретировав выражение лица Тео. Он понял, что его слова могли показаться довольно грубыми, особенно учитывая тот факт, что эти люди только что помогли ему.

– Я не хочу показаться невежливым, но, учитывая сложившиеся обстоятельства, мы не можем пропустить человека, не убедившись в его личности. Это будет просто небольшая проверка.

– Всё понятно.

Они сражались с нежитью на окраине столь отдаленной провинции, как владения Миллеров. Тео не знал, откуда здесь взялись наемники, но сейчас было далеко не самое подходящее время для расспросов. Для начала Теодору нужно было заручиться доверием Рэндольфа и попасть в деревню.

Тео вытащил значок инспектора и сертификат, который он получил на церемонии награждения.

– О, значок инспектора. Давненько такие не видел. А это… Владелец этого сертификата – почетный барон Теодор Миллер. Тут стоит королевская печать, так что я более чем уверен… А-а? – внимательно разглядывая сертификат, Рэндольф озадаченно приподнял подбородок.

Имена, которые носили дворяне, отличались от тех, которые были у простолюдинов. Даже если сами имена и могли пересекаться, не было ни одной семьи, которая использовала бы ту же самую фамилию, что и другая. Для дворян их фамилия служила доказательством чести, которой они удостоились от короля, и свидетельством того, что в их жилах текла благородная кровь. Какой идиот захотел бы делиться этим с другими?

Однако эта фамилия была такой же, как и у правителя Баронства Миллеров.

– … Я слышал, что у местного лорда есть сын.

– Это мой отец.

– Черт, да ты же сын моего работодателя.

Теодор рассмеялся, и Рэндольф улыбнулся, поняв, почему у этого молодого человека было такое странное выражение на лице. Сын лорда вернулся, но его заставили доказать свою личность. Это была весьма забавная ситуация.

На лицо Рэндольфа вернулось дружелюбное выражение, и он протянул Теодору руку.

– Добро пожаловать домой, молодой господин. Как видишь, тут был небольшой переполох, однако до сих пор никаких особых проблем не было.

– Нежити было достаточно много…

– Что ж… Давай вернемся в поселение и обсудим это.

Нежить не атаковала при свете солнца, а потому Рэндольф предложил вернуться. Казалось, что история, которую он собирался рассказать, была достаточно длинной. Тео и Сильвия пошли вслед за ним.

В каком-то смысле это было по-настоящему удивительное возвращение домой.

***

К тому времени, как двое людей и Рэндольф вернулись в деревню, наемники уже разошлись по отведенным им домам. После ночной битвы они порядком устали, так что местные жители вручили им миски с теплой кашей и перевязали раны.

Один из них признал Тео первее остальных.

– Э…? Разве это не Теодор?

– Что? Откуда здесь молодой господин, если он должен быть на учебе?

– Нет, ну ты сам посмотри!

– Ну, он, конечно, очень похож на молодого господина…

Прошло уже пять лет, и Тео был одет по последней моде, а потому люди не были уверены, что это именно он. На первый взгляд он выглядел как дворянин, а потому они просто не могли поверить, что их молодой господин вернулся.

Как только жители начали перешептываться между собой, на улицу вышел старик.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Makenlo читать все книги автора по порядку

Makenlo - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Маг, Поедающий Книги [перевод с кореского] отзывы


Отзывы читателей о книге Маг, Поедающий Книги [перевод с кореского], автор: Makenlo. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x