Джордж Норман Липперт - Руины Камелота (СИ)
- Название:Руины Камелота (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Норман Липперт - Руины Камелота (СИ) краткое содержание
Руины Камелота (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Есть что-то в тебе, что я не могу забыть, — сказал он. — Что-то, чего не видят другие». Но, конечно же, то же было правдой и в отношении нее. Она знала это почти с первой их встречи. Реальность их отношений смущала и раздражала ее, пока она, наконец, не поняла, что это было.
«Я думаю, что мы созданы друг для друга. Возможно, такое случается только в сказках, но я так не думаю…»
Дэррик взял руку Габриэллы, и вместе они повернулись к епископу Тримейну. В этот самый момент она с удовольствием забыла о тревожащей ее тайне незванного Гете.
У нее будет еще достаточно времени, чтобы вспомнить об этом позже.
Глава 3
Было очень поздно, когда она проснулась. Внезапная волна страха окатила ее, когда она огляделась в темноте, на мгновение забыв, где находится.
Чья-то рука обвилась вокруг нее. Она вскрикнула.
— Что случилось? — сонно спросил Дэррик.
При звуке его голоса воспоминания вернулись назад. Это была первая ночь их медового месяца. Дэррик лежал рядом с ней, его теплое тело прижималось к ней под одеялами. Габриэлла испытала запоздалое чувство стыда, что она лежала голой с ним, но чувство это было маленьким и поверхностным. В глубине же она чувствовала, что теперь принадлежит ему, и была совершенно уверена, что она очень скоро привыкнет к этому ощущению.
— Ничего такого, — сказала она, прижимаясь к нему. — Что-то разбудило меня.
Мысленно Габриэлла переиграла начало их первой совместной ночи. Конечно, она испытывала некоторую неловкость, и поначалу она была совершенно уверена, что он нервничал не меньше, чем она сама. Но потом, постепенно, она перестала говорить, перестала думать о том, что происходит, отдалась этому чувству и ему. Дэррик сделал то же самое, и в этом прекрасном блаженстве между словами она вкусила глубину того, что должно стать их совместной жизнью. В конце концов, конечно, они уснули и спали, по крайней мере, до сих пор.
— Очень жарко, — сказал он, откидывая одеяла. Он сдернул халат с ближайшего крючка и надел на себя. Сигила с черным драконом свисала с его шеи, ловя тусклый свет своим сверкающим зеленым глазом. — Слуга растопил камин, как будто зима в самом разгаре, — рассмеялся он и направился к окну. — Что разбудило тебя? Ты помнишь?
— Какой-то шум, — ответила Габриэлла, глядя на огонь. — Я не помню, что это было…
Постучали в дверь. Стук был такой сильный и такой внезапный, что Габриэлла подпрыгнула.
Дэррик все еще держался за ручку окна.
— В чем дело? — громко спросил он. Оба они знали, что никто бы не стал стучать в эту ночь, если бы это не было важно.
— Сир, — раздался приглушенный голос из-за двери, — возникла проблема в темнице. Заключенный сбежал — он сейчас в замке.
Дэррик выслушал, и его лицо слегка нахмурилось. Он посмотрел на Габриэллу и сказал:
— Я сейчас вернусь, Бри. Должно быть, какая-то ошибка.
С этими словами он подошел к двери комнаты, открыл ее ровно настолько, чтобы был виден только его силуэт, и остановился там, на половину в этой комнате, а на половину в коридоре.
— Что это значит? — тихо спросил он. — Я уверен, ты знаешь, что это спальня новобрачных и наша первая брачная ночь.
— Да, сир, — ответил приглушенный голос охранника. — Но в замке этой ночью вы старший офицер, за исключением короля, и я не осмелился разбудить его по такому делу без вашего на это приказа.
Габриэлла видела лицо Дэррика, освещенное в профиль ярким светом коридора. Он задумался на мгновение, а затем сказал:
— Так ты говоришь, что-то случилось в подземельях. Как это произошло?
— Ночной дозорный был убит, сир, — сказал охранник почти шепотом. — Ему перерезали горло. К тому времени как он был найден, заключенный уже сбежал. Охранники периметра сообщили, что никто не покидал замок в течение последних трех часов. Надо полагать, что заключенный и тот, кто его освободил, еще находятся внутри. Это непосредственная угроза, сир. Прикажете разбудить короля?
Дэррик не сразу ответил. Он повернулся и взглянул на Габриэллу, ища встречи с ее глазами, которые были широко раскрыты в темноте.
— Да, — кивнул Дэррик, а потом повернулся к двери. — Но позволь сделать это мне. Ты соберешь дворцовую стражу, тех, кто не охраняет периметр замка, и начнешь тщательный осмотр. Начните с верхних этажей. Нам необходимо удалить их подальше от королевских покоев, а не привести к ним.
— Да, сир, — быстро ответил охранник.
— А ты, — сказал Дэррик, явно обращаясь к другому охраннику в коридоре, — останься здесь и охраняй эту дверь ценой своей жизни. Ты понял?
— Нет, — перебила его Габриэлла и, сбросив одеяла, потянулась за своим платьем. — Я не останусь здесь! Я иду с тобой в покои моего отца.
Дэррик закрыл дверь и пошел к ней навстречу. — Ты знаешь, что не можешь сделать это, Бри. До тех пор, пока мы не найдем преступников, считается, что замок подвергся нападению. Принцесса и король не должны находиться в одном месте, чтобы не быть сраженными одним и тем же убийцей.
— Я знаю протокол, — сказала она, натягивая платье. — Но это не убийцы. Они пойманные в ловушку мыши, которые не могут найти выход. Я не буду ждать здесь.
Дэррик положил руки ей на плечи.
— Ты должна. Мы не можем рисковать. Протокол для твоей же безопасности.
— Протокол, — повторила Габриэлла упавшим голосом, — из-за него умерла моя мать в одиночестве в своей комнате.
Дэррик покачал головой.
— Если бы твой отец был с ней, он, возможно, был бы убит тоже.
— Если бы мой отец был с ней, — ответила Габриэлла, снимая его руки со своих плеч и сжимая их крепко, — он мог бы спасти ей жизнь!
Дэррик изучал ее лицо в течение долгого времени. Наконец, он глубоко вздохнул и коротко кивнул.
— Ладно. Пойдем со мной, но помни, что это военные действия, а я главный офицер. До тех пор, пока все не закончится, я опережаю тебя по рангу.
— Только до тех пор, пока я Королева, — ответила Габриэлла, не в силах скрыть небольшую улыбку, тронувшую ее губы.
Дэррик снова кивнул. Вместе они оделись. Дэррик нашел время, чтобы надеть сандалии и ремень со своим мечом. Габриэлла связала волосы длинной лентой и откинула их назад, чтобы они не мешали ей. Через минуту они оба вышли из комнаты.
— Присоединяйся к другим, — сказал Дэррик старому охраннику за дверью. — Найди злоумышленников и доложи мне.
— Слушаюсь, сир, — хрипло солгасился охранник, по-видимому, счастливый присоединиться к охоте. Он побежал, положив руку на рукоять меча.
— Держись поближе ко мне, — сказал Дэррик, повернулся и стремительно зашагал по узкому коридору. Фонари освещали путь, но в замке было еще очень темно в этот час. Затененные ниши и закоулки протянулись вдоль залов.
— Может стоит разбудить Рисс и остальных гостей? — спросила Габриэлла низким голосом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: