Джордж Норман Липперт - Руины Камелота (СИ)
- Название:Руины Камелота (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Норман Липперт - Руины Камелота (СИ) краткое содержание
Руины Камелота (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Лицо Габриэллы потемнело. Она встала в полный рост и сделала шаг назад.
Лицо Сигрид побледнело, это видно было даже в темноте.
— Это безумие! — прохрипела она. — Принцесса, я отказываюсь… Я… Я запрещаю это!
Габриэлла ничего не могла с этим поделать. Она улыбнулась, несмотря ни на что.
— О, дорогая Сигрид, я так люблю тебя.
— Прекрати, — твердо сказала Сигрид, вставая и приближаясь к принцессе. — Пожалуйста, Габриэлла! Ты нужна своему ребенку!
— Это ради него я уезжаю, Сигрид, — серьезно настаивала Габриэлла, встретившись с глазами женщины в темноте. — Ради него и всех остальных. Но ты должна уехать сегодня вечером. Возьми Маленького принца и Трейнора. Вам нужно будет еще найти кормилицу, но вы должны поспешить. Отправляйтесь в Амарант и спрячьтесь там. Я найду вас, когда я закончу свое дело, если я смогу…
— А если не сможешь? — потребовала Сигрид. — Что тогда?
— Тогда ты должна вырастить его, — ответила Габриэлла. — Ты должна стать его матерью, так же, как ты была моей, в конце концов. Держи его происхождение в секрете. Пусть никто не узнает, что он является последним из линии королевской семьи Камелота. Для его же собственной безопасности. Обещай мне, Сигрид.
Сигрид в отчаянии кусала губы. Потом она покачала головой.
— Я не могу, принцесса, — ответила она, с несчастным видом протягивая к ней руки. — Это слишком. Это не мое…
— Обещай мне! — прошипела Габриэлла, хватая за руки женщину. — Ты единственный человек, которому я могу доверять!
Сигрид покачала головой, опустив глаза. Затем, очевидно, собрав всю свою волю, она сделала глубокий вдох. Не поднимая головы, она кивнула.
— Я сделаю, что смогу, принцесса. Ради тебя и Принца.
— Спасибо, — выдохнула Габриэлла, выпуская руки Сигрид. — Спасибо.
— Куда ты едешь? — спросила Сигрид тихим голосом. — Скажи мне, хотя бы это.
Габриэлла остановилась, повернувшись к двери.
— Перед тем как уйти, мой муж сказал мне, — ответила она слабо, — что народу нужен герой.
Серьезность ее слов повисла в воздухе, как звон колокола. Наконец, она пошевелилась. Подошла к двери. Не оглядываясь, она выскользнула в коридор.
Она была уже на полпути вниз по лестнице, слегка гремя своей броней из золота и стали, взяв с собой только небольшой заплечный мешок с запасами и одеждой, когда она услышала, как дверь открылась у нее над головой. Она остановилась, держа одну руку на перилах, и взглянула вверх.
Сигрид смотрела сверху вниз на нее, ее лицо приняло мрачный вид решимости. Медленно, она глубоко вздохнула и открыла рот.
— Охра-а-ана-а-а! — закричала она, оставляя все, что могла, позади, так что ее голос дрогнул от усилия. — Охрана! Принцесса в опасности! Сюда! СКОРЕЕ!
Габриэлла не теряла ни секунды. В следующий момент она неслась во весь дух вниз по лестнице, бормоча про себя ругательства. Сигрид продолжала поднимать тревогу. Позади нее, отзываясь удаляющимся эхом, присоединился к поднятому шуму и разбуженный Маленький принц.
Габриэлла метнулась под лестницу, через передний зал и вниз по узкому коридору. На кухне не было никого из охранников, и двери для слуг были широко распахнуты в окружении дорожных мешков с едой, подготовленных для путешествия. Холодный воздух, наполненный шепотом ночи, ворвался внутрь.
— Кто идет? — крикнул вдруг кто-то невидимый, когда Габриэлла выскочила в задний двор. — Кто это, я спрашиваю? Охрана!
Позади нее в окнах замка начал зажигаться свет. Габриэлла старалась не смотреть назад. Перед нею маячили конюшни, пахнущие сеном и конским навозом. Она пробежала через двери и остановилась, тяжело дыша. Фонари внутри не горели.
— Принцесса пропала! — крикнули поблизости, их голоса эхом прокатились по двору.
— Там! — закричал другой голос. — Я только что видел, как кто-то пробежал мимо, покидая замок! Шпион!
— Сюда!
— Обыщите конюшни, но остерегайтесь засады! Может быть, злодеи уже среди нас!
Двое солдат побежали к двери конюшни, занимая позиции по обе стороны. Они осторожно вынули свои мечи.
— По моей команде, — прорычал тот, кто был слева, кивая в сторону входа. — Один… два…
Лошадь вырвалась через открытую дверь, уже на полном скаку. Низко пригнувшись, ее всадник управлял ею умело, хотя и отчаянно, видна была только его темная фигура и развевающийся плащ. За считанные секунды, лошадь и всадник промчались в сторону дворцовых ворот, оставленных открытыми в подготовке к завтрашней поездке, и исчезли в темноте улиц.
— За ним! — громко скомандовал первый гвардеец. — Обыщите город! Возможно, сама жизнь принцессы поставлена на карту!
Но было слишком поздно, и оставшиеся гвардейцы знали об этом. К тому времени, когда они оседлали своих лошадей, шпион — кем бы он ни был — давно уже исчез.
Проносясь через тихий туман городских улиц, Габриэлла отчаянно цеплялась за поводья. Броня гремела и болталась на ее теле, пока ее лошадь скакала во весь опор, обнажив зубы, дико выкатив глаза на луну.
Менее чем через минуту она была за пределами города, на главной дороге, и спускалась в темный холод ночи, не оглядываясь назад.
Глава 6
Габриэлла проехала оставшуюся часть ночи, повернув на запад, подальше от дороги, и ориентируясь по большой северной звезде. После ее первоначального, внушительного побега, она вскоре была вынуждена осторожно пробираться по случайным тропам, оленьим следам, и даже через нетронутый лес. Холодный ночной воздух остудил ее пот и вызвал мелкую дрожь, пока она продвигалась вперед, все еще не уверенная точно, куда она собиралась ехать, и как она туда доберется. Одно Габриэлла знала наверняка — она должна была держаться западного курса — направления, с которого возвратились остатки армии.
Наконец, когда небо за деревьями начало бледнеть, окаймленное жемчужно-розовым светом, Габриэлла остановилась. Она была истощена, как из-за недостатка сна, так и ее длительной поездки. Она соскользнула с лошади, устало похлопав ее по боку, и бросила поводья на ветку. Ноги ее тряслись, и все тело нестерпимо болело от чрезмерной скачки, случившейся так скоро после тягот родов.
Оставив лошадь, она открыла свой легкий мешок, раскатала одеяло на влажной от росы земле, и упала на него замертво. Через минуту она перекатилась на спину и уставилась на розовеющее небо, виднеющееся через кружево ветвей и увядающей листвы.
«Немного вздремну, — пообещала она себе. — Всего несколько часов. Это все, что я могу себе позволить. Я должна спешить, если я хочу попасть туда вовремя…»
Но вопреки своим мыслям, несмотря на бугристую прохладу земли и росу, которая падала отовсюду, ее глаза закрылись.
Розовый край горизонта озарился, распространяясь во все стороны, а затем засиял в свете восходящего солнца. Роса засверкала на траве и опадающих сухих листьях. Вскоре воздух стал нагреваться, и роса превратилась в туман. В деревьях запели хором птицы, начиная с щебетания, а затем переходя в неумолкающую какофонию голосов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: