Антон Кондрашкин - The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)
- Название:The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антон Кондрашкин - The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ) краткое содержание
The Elder Scrolls. На изломе времён. Часть 2. Хаммерфелл (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Пошли, разбудим бабушку, - предложил Эйвинд. - Хоть перевяжем тебя.
- Мне нужно убраться, - испуганно покосилась та на трактирщика. - Хозяин велел мне убраться…
- Эй, ты в курсе, - обратился Варди к трактирщику, который то злобно глядел на девушку, то испуганно оглядывался на Эйви, - что в Скайриме рабство запрещено?
- Добрый господин, - тон трактирщика погрубел, - не нужно голословно меня обвинять! Я не держу её у себя силой, она сама тут работает, исключительно по собственному желанию.
Но его уже никто не слушал. Когда Лаффориэль проснулась, то была крайне недовольна этим фактом. Но когда она увидела пациента, то сразу переменилась: засуетилась, пооткрывала свои сумки в поисках каких-то зелий, достала кусочек льняной ткани. Постепенно на шум прибыли Герберт и Амиэль. Последний, как всегда, был не в духе.
- О, превосходно, ещё одна ущербная! Ну вот и зачем ты влез в это дело, а, Варди? Второй раз ты уже подставляешь нас! Теперь придётся искать другую таверну! – изливал своё негодование Амиэль.
- Не слушай ты этого мелкого засранца, - с трудом сдерживал негодование Герберт. - Этот трактирщик – просто скотина! Как можно так обращаться с девушкой, да с кем угодно?! Надо было ему врезать!
- Да что же за наказание! – воскликнула Лаффориэль, забинтовывая руки незнакомки. - Вот будь ты кем-нибудь другим, а не бретонкой – вмиг бы твои царапины и синяки вывела.
- А что не так с ней? – спросил Варди.
- С ней всё нормально! Бретонцы – целая раса потомков смешанных браков между людьми и альтмерами. Они сильны в магии, но также имеют просто невероятную сопротивляемость любым магическим воздействиям. Даже положительным, вроде моей лечебной магии. Но должна отметить, что обычно хоть какой-то эффект, но присутствует, - задумалась Лаффориэль, - а у тебя вообще никакой реакции… странно!
- То есть я, будучи бретонцем, от рождения защищён от магии? – полюбопытствовал Герберт.
- Конечно, малыш Герберт! Если бы ты не был бретонцем, тот разряд в Коллегии, который угодил тебе в руку, вероятнее всего потребовал куда большего лечения, - утвердительно ответила целительница. - Поэтому-то мне и пришлось прибегнуть к обычным методам, вроде этих повязок, мазей или зелий. Кстати, вот, выпей.
- С-спасибо, - тихо поблагодарила девушка. - Но вам не стоило заступаться за меня!
- Главное, чтобы на нас эта ситуация никак не отразилась! – встрял Амиэль, но его и слушать не стали.
- Не переживай, дитя, - погладила её по голове Лаффориэль, просто испепелив взглядом Амиэля. - Порой эти мужчины бывают крайне мерзкими. Как твоё имя?
- Я… меня зовут Маринетт. Спасибо вам огромное! - слегка запнулась девушка и низко поклонилась.
- Ну и урод же этот твой “хозяин”, - выражение лица Герберта предвещало возможное кровопролитие.
- Рада, что смогла тебе помочь, дитя моё, - улыбнулась Лаффориэль. - Надеюсь, что у тебя не будет проблем из-за нашего вмешательства?
- Нет, что вы, нисколько! – голос Маринетт предательски дрогнул. - Я слышала, что вы не можете пересечь границу?
- Ты что, шпионишь за мной? – воскликнул Амиэль, прижимая к телу маленький сундучок.
- Нет, что вы, добрый господин! - испуганно стала оправдываться Маринетт. - Я всего лишь слышала разговоры кухарок, пока работала. Я слышала, что вам очень надо на ту сторону Драгонстара. Я… я знаю, как туда попасть.
- Ты серьёзно? – воскликнули Герберт и Варди хором. - Где? Откуда про него знаешь?
- Мой хозяин много лет назад пользовался, ну, - она понизила голос, - услугами контрабандистов. Они ходят старыми канализационными каналами под городом. Большую часть входов замуровали, но один остался…
- Как же я удачно вышел ночью, - заметил Варди. - Сможешь нас немедленно туда отвести?
- Д-да, к-конечно, - уткнула глаза в пол девушка. - Всё что угодно. Только вам всё равно нужна карта подземных тоннелей. Такая есть в комнате хозяина.
- Дитя моё, - тихо сказала Лаффориэль. - Мы не заставляем тебя. Если тебе не хочется нам помогать, просто скажи, где вход.
- Нет! – вскинула голову Маринетт. - Вы мне помогли, и я вам помогу!
- Тогда кто-нибудь, захватите мои вещи, - прокряхтела, поднимаясь с кровати Лаффориэль.
- А мне пора выбить кое-чью дверь, - недобро сощурил глаза Герберт.
Когда, собравшись, все спустились вниз, там уже поджидал давешний трактирщик, явно настроенный недобро.
- И куда это ты с ними направилась, девка тупая, - напрямик спросил хозяин, поигрывая тесаком для мяса. Весь его лилейный тон испарился.
- Я… меня попросили проводить их до места, хозяин, - Маринетт от страха спряталась за спину Варди и говорила оттуда.
- Я тебе запрещаю! – отрезал трактирщик. - Немедленно возвращайся к уборке, и, может быть, избежишь наказания!
- П-простите, хозяин, - залепетала запуганная девушка, - но я обещала…
- Да как ты смеешь, девка, перечить мне?
Варди показалась, что ещё секунда, и трактирщик бросится с тесаком прямо на бедную девушку, сжавшуюся за его спиной. Внезапно, Варди почувствовал себя просто непобедимым. Незаметно надев железную перчатку от доспеха, Варди со всей силы врезал мерзкому трактирщику по лицу, вложив всё накопившуюся за недолгое время ненависть на этого работорговца. Последний выронил тесак, упал на пол и застонал, держась на окровавленное лицо.
- Ах ты, собачий сын…
Варди впервые изменил собственному принципу: сначала поговорить, а драться вообще не стоит. Испытанное им от этого чувство было сродни эйфории, поэтому он решил подкрепить удар сильной фразой:
- Хватит уже! Да сколько можно издеваться над девушкой? Ты просто садист! Маринетт пойдёт с нами!
Судя по выражению лица трактирщика, он был очень против этого, но серьёзный вид Эйвинда и Герберта его остановил. Задумчиво посмотрев на избитого хозяина, Лаффориэль изрекла.
- Знаешь, молодой человек,- елейным тоном обратилась она к поверженному мужику. - Нам ведь совершенно не нужно, чтобы ты мешал нам, звал стражу и всё в таком роде, да?
- Чего, укоротить его, бабуся? – схватился за клинок Герберт, разозлённый поведением трактирщика.
- Нет, что ты, что ты, внучек! – поспешила остановить мечника Лаффориэль. - Тут и меня хватит!
Внезапно она схватила трактирщика за руку, и комнату озарил яркий красный всполох. Трактирщик попытался вырваться, но не смог сорвать хватку хилой старушки. Через несколько секунд он тихо осел и потерял сознание.
- Полное поглощение. Он совершенно обессилел, - пояснила она поражённой публике. - Теперь до утра не поднимется!
- Бабуся, ты полна сюрпризов! – подивился Герберт.
Когда трактирщик потерял сознание, Герберт с огромным удовольствием вынес дверь личной комнаты хозяина таверны. Среди грязного тряпья, немытых тарелок и прочих неприятных вещей нашлась и карта, в которой Маринетт опознала карту подземелий Драгонстара.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: