Роджер Желязны - Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роджер Желязны - Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роджер Желязны - Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роджер Желязны, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Престол таинственного Янтарного королевства — приз победителю в жестокой игре отражений. Сталь и огонь, предательство и коварство, жизни и судьбы людей — все это ничто перед грандиозностью великой цели. Ведь из девяти претендентов — Девяти принцев Амбера — лишь одному суждено занять место на троне.

Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роджер Желязны
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

“Great. By the way, I'm getting hungry.”

- Вот видишь, я позаботился обо всем.

- Ну и чудно. Между прочим, я проголодался.

We looked around us, and we saw a picture of a gent who sells Kentucky Fried Chicken in another place, staring down at us from a big sign.

Strawberry Nose sloshed a little on the ground to make it come out even, hung up the hose, approached, and said, “Eight Drachae Regums.”

Мы огляделись и тут же увидели рекламу торговца, который продавал цыпленка-гриль совсем рядом. Реклама горела неоном.

Земляничный нос пошаркал ногой по какому-то бугорку на земле, повесил шланг, подошел к нам и сказал:

- Восемь Драхм Регумэ.

I found an orange note with a “V D. R.” on it and three more with “I D. R.” and passed them to him.

“Thanks,” he said, and stuffed them in his pocket. “Check your oil and water?”

“Yeah.”

Я нашел оранжевую бумажку с 5 ДР и еще три с 1 ДР и протянул ему.

- Спасибо. - Он сунул деньги в карман. - Проверить масло и воду?

- Валяйте.

He added a little water, told me the oil level was okay, and smeared the windshield a bit with a dirty rag. Then he waved and walked back into the shack

We drove over to Kenni Roi's and got us a bucket full of Kentucki Fried Lizzard Partes and another bucket of weak, salty tasting beer.

Then we washed up in the outbuilding, beeped the horn at the gate, and waited till a man with a halberd hanging over his right shoulder came and opened it for us.

Он долил в радиатор немного воды, сказал, что уровень масла в норме и пару раз протер ветровое стекло грязной тряпкой, потом помахал рукой и пошел обратно в домик.

Мы доехали до местечка с названием Кенни Руа и купили корзинку жареных цыплят и большой кувшин пива. Затем мы умылись, погудели у ворот и подождали, пока нам открыл их человек со ржавой алебардой через правое плечо.

Then we hit the road again.

A tyrannosaurus leaped before us, hesitated for a moment, then went on his way, off to the left. Three more pterodactyls passed overhead.

Затем снова выехали на дорогу.

Впереди показался динозавр. Он посмотрел на нас, заколебался, потом свернул налево. Над головой пролетели три птеродактиля.

“I am loath to relinquish Amber's sky,” said Random, whatever that meant, and I grunted back at him.

“I'm afraid to try it all at once, though,” he continued. “We might be torn to bits.”

“Agreed,” I agreed.

- Мне больно отказываться от неба Эмбера, - сказал Рэндом.

И что бы это ни значило, я утвердительно хмыкнул в ответ.

- Но я боюсь сделать все сразу, - продолжал он. - Нас может разорвать на куски.

- Согласен.

“But on the other hand, I don't like this place.”

I nodded, so we drove on, till the silicon plain ended and bare rock lay all about us.

- С другой стороны, это место мне тоже не особенно нравится.

Я кивнул, и мы рванули вперед, а силиконовая равнина кончилась, уступив место каменистой.

“What are you doing now?” I ventured.

“Now that I've got the sky, I'm going to try for the terrain,” he said.

- Что ты сейчас делаешь? - осмелился я на вопрос.

- Теперь у нас есть небо, так что я попытаюсь сделать что-нибудь с равниной.

And the rock sheet became rocks, as we drove along. There was bare, black earth between, After a while, there was more earth and fewer rocks. Finally, I saw splotches of green. First a bit of grass here and there. But it was a very, very bright green, of a kind like yet unlike that common on Earth as I knew it

И каменистая поверхность стала превращаться в отдельные булыжники, под ними проглядывала обнаженная черная земля. Еще через несколько минут я увидел островки зелени. Сначала их было немного, но трава была ярко-ярко зеленой, такой я еще никогда не видел на Земле, которую знал.

Soon there was much of it.

After a time there were trees, spotted occasionally along our way.

Then there was a forest

And what a forest!

Скоро травы стало больше.

Через некоторое время на пути стали попадаться отдельные деревья.

Затем лес. Но что за лес!

I had never seen trees such as this, mighty and majestic, of a deep, rich green, slightly tinged with gold. They towered, they soared. They were enormous pines, oaks, maples, and many others which I could not distinguish. Through them crept a breeze of fantastic and lovely fragrance, when I cracked the window a bit. I decided to open it all the way and leave it like that after I'd had a few whiffs.

Я никогда не видел таких деревьев, могущественных и величественных, глубокого богатого зеленого цвета с крапинками золота. Они возвышались над головой, подавляя великолепием крон. Огромные сосны, дубы, клены, и множество иных, названий которым у меня не было. В них шелестел ветерок с фантастически приятным, нежным запахом, который так и обвивал меня, когда я чуть приоткрыл окно, так что я решил опустить его до конца.

“The Forest of Arden,” said the man who was my brother. and I knew he was right, and somehow I both loved and envied him for his wisdom, his knowledge.

“Brother,” said I, “you're doing all right. Better than I'd expected. Thank you.”

This seemed to take him somewhat aback. It was as if he'd never received a good word from a relative before.

- Арденский Лес, - сказал человек, который был моим братом, и я знал, что он меня не обманывает, и я одновременно и любил его, и завидовал ему в его мудрости, знаниям, которых лишился.

- Брат, - сказал я. - Ты все делаешь правильно. Даже лучше, чем я ожидал. Спасибо тебе.

Мои слова привели его в некоторое недоумение. Как будто он до сих пор не слышал от своих родных ни одного хорошего слова.

“I'm doing my best,” he said, “and I'll do it all the way, I promise. Look at it! We've got the sky, and we've got the forest! It's almost too good to be true! We've passed the halfway point, and nothing's bugged us especially. I think we're very fortunate. Will you give me a Regency?”

- Я делаю все, что в моих силах, - ответил он. - И обещаю тебе, что так будет до самого конца. Посмотри только! Теперь у нас есть и небо, и лес! Пока что все идет настолько хорошо, что даже не верится! Мы прошли больше половины пути, и ничто не останавливало нас по-настоящему. Я считаю, нам здорово везет. Ты дашь мне Регентство?

“Yes.” I said, not knowing what it meant, but willing to grant it. if it lay within my powers.

He nodded then and said, “You're okay.”

- Да, - сказал я, не понимая, что это могло значить. Но я чувствовал, что хочу удовлетворить его просьбу, если это действительно в моих силах.

Он кивнул.

- Тебя можно держаться.

He was a homicidal little fink, who I recalled had always been sort of a rebel. Our parents had tried to discipline him in the past, I knew, never very successfully. And I realized. with that, that we had shared common parents, which I suddenly knew was not the case with me and Eric, me and Flora, me and Caine and Bleys and Fiona. And probably others, but these I'd recalled, I knew for sure.

Он был маленьким хитрецом с маниакальной склонностью к убийствам, и, как я вспомнил, вечно против чего-нибудь восставал. Наши родители пытались наказывать его в прошлом, но я помнил, что и у них это получалось несколько... неубедительно. И я внезапно понял, что у нас были одни и те же родители, не так как в случае со мной и Эриком, мной и Флорой, мной и Каином, Блейзом и Фионой. Насчет других я не помнил, но тут был уверен твердо.

We were driving on a bare, dirt roadway through a cathedral of enormous trees. It seemed to go on forever and ever. I felt safe in the place. Occasionally, startled a deer, surprised a fox crossing or standing near the road. In places, the way was marked with hoofprints. The sunlight was sometimes filtered through leaves, angling like tight golden strings on some Hindu musical instrument. The breeze was moist and spoke of living things. It came to me that I knew this place, that I had ridden this road often in the past. I had ridden through the Forest of Arden on horseback, walked through it, hunted in it. lay on mv back beneath some of those great boughs, my arms beneath my head, staring upward. I had climbed among the branches of some of those giants and looked down upon a green world, constantly shifting.

Машина шла по отличной дороге среди царственных деревьев. Казалось, им не было ни конца, ни края. Здесь так спокойно и хорошо! Изредка из придорожного кустарника выскакивал испуганный олень или удивленная лиса. Солнечный свет лучами пробивался сквозь листья, становясь похожим на редкий восточный музыкальный инструмент. Влажный ветерок нес с собой животворные запахи. Я понял, что хорошо знаю это место, и что не раз гулял в прошлом по этой дороге. Я ездил через Арденский лес верхом, гулял в нем, охотился, лежал на спине под его толстыми ветвями, закинув руки за голову и глядя на небо. Я взбирался по многим из этих великанов и смотрел на зеленый мир, расстилающийся и переливающийся внизу.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роджер Желязны читать все книги автора по порядку

Роджер Желязны - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты, автор: Роджер Желязны. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x