Антон Кучевский - Королева гоблинов
- Название:Королева гоблинов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антон Кучевский - Королева гоблинов краткое содержание
Королева гоблинов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Саррус злобно усмехнулся:
— Все отдать. Я сказать — если все не отдать, буду бить.
— Тогда золота у нас хватает, — заключил Закан. — Простите, леди, но у нас и так слишком много того, что предстоит сделать. Если даже исключить ту неудачную погоню за огненным элементалем… все еще остается культ.
— Жаль, — вздохнула я. Истинные герои. Куда-то идут, кого-то побеждают, несут справедливость и добро, в общем. Тифлинг тем временем рылся в дорожной сумке, вытащив кошель, из кошеля — второй кошель, а из него — какую-то свернутую в трубочку ветхую бумажку. Ее он и показал мне с обратной стороны.
— Такой герб? — участливо спросил он.
У меня глаза полезли на лоб. Ладно, вероятность встретить тифлинга посреди Ургахада — один к сотне тысяч. Какова вероятность того, что у него будет какая-то бумажка с гербом короля, которого ты ищешь вот уже почти месяц по всему Кихча?!
— Возможно, вы все же сможете нам помочь, — размеренно проговорила я. Нечто подмигнул:
— Конечно, без лишних вопросов. Танцуй.
— Прости, что?
— Танцу-у-уй, — протянул он и помахал бумажкой перед моим носом. — Танцуй, Веера!
— Я умею танцевать только с мечом, — зло сказала я.
— Ну же, хоть пару движений, — подначивал тифлинг. Я беспомощно оглянулась на команду, но они хранили невозмутимость. Неуверенно предложила:
— Может, я тебе просто денег дам? Много денег. Подумай, куча денег за какую-то рваную бумажку…
Закан дотронулся до моего локтя толстым пальцем с плохо обрезанным (или обгрызенным?) квадратным ногтем и вкрадчиво сказал:
— Уважаемая Веера, позвольте мне обратить внимание на одну маленькую, но в данный момент весьма существенную деталь. Если Нечто вбил себе в голову, что ему что-то нужно, он не обратит внимания даже на самые выгодные ваши предложения.
— Не интересует, — отрезал тифлинг, подтвердив слова дипломатичного минотавра. Наклонился ко мне, пытливо посмотрел в глаза:
— Тан. Цуй. Или уходи. Но лучше первое. Хотя и второе неплохо.
Изменчивая кровь демонов! Я медленно поднялась со скамейки, подняла руки над головой и, плавно помахав ими, покрутилась вокруг своей оси. Может, в той бумажке и вовсе ничего нет, а я только на смех себя выставляю. Лицо горело огнем. Чертов тифлинг.
— Так сойдет? — осведомилась я, злобно смотря на него. Нечто совершенно серьезно кивнул, качнув рогами, и милостиво оценил мою попытку:
— Для начала — неплохо. Держи.
Я схватила протянутую бумажку, едва коснувшись, она, судя по виду, грозила рассыпаться от малейшего прикосновения. Ничего не видно впотьмах, создала шарик чистейшего света, озаривший мрачное помещение, села на скамью, оба лекаря второпях подсели ко мне. Шарик послушно опустился, давая рассмотреть размытые строки.
«… терп…..ру…..днее кре………лич…..сти…..ться до ближ…г………д…..ели…..в…….ров».
Что?! Я выругалась, Сейтарр робко спросил:
— Веера, а есть какой-то способ восстановить письмо?
— Нет, — покачала я головой. Если бы только все было настолько легко…
Остальной текст смылся в сплошные фиолетовые полосы.
— Где вы его нашли? — спросила я тифлинга. Тот пожал плечами:
— Бутылку прибило к берегу немного западнее Эрвинда.
Что-то проясняется? Ничего не проясняется. Там и океаническое течение сильное, дальше от Ургахада огромный пролив Дзетты Иноша, так еще и река Йенс добавляет мощи. Эрвинд построен в устье оной. Я безнадежно вздохнула… хотя, здесь же несколько любителей хольстарга присутствует. Как насчет того, чтобы поиграть в немного другую игру?
— Бутылка, сброшенная с корабля… когда они приблизительно сюда приплыли? — задумчиво спросила я.
— Месяц назад, может, даже меньше.
Граф посмотрел на бумажку, затем на меня, произнес одно лишь слово:
— Шторм.
— Возможно, — кивнула я, шмыгнув носом. Сыро здесь, несмотря на летнюю жару снаружи. — Думаешь, они не справились с тем штормом, что нас догнал возле коментырского мыса?
Граф ответил:
— Вероятно. Или на них напал какой-нибудь военный корабль, однако «Дэйла» — фрегат. Даже в плохом состоянии, корабль такого класса остается очень грозным в бою, плюс там большая команда.
— Не слишком. Вспомни все похождения Фастольфа, — возразил Сейтарр.
— Какие еще похождения? — полюбопытствовал тифлинг. Я отмахнулась:
— Слушай, отстань. Мы человека спасти пытаемся. Значит, шторм разбил корабль и кто-то накидал в море бутылок в надежде, что кто-то их найдет. Но запечатывал отвратительно — вода попала внутрь и размыла текст.
— Первые буквы — определенно намек на то, что они «терпят крушение» — с уверенностью сказал интендант.
Я поинтересовалась:
— А дальше? Вот что такое «днее кре»?
— Последнее? Заднее?
— Среднее. Или западнее.
— Бутылку они нашли западнее, — рассудила я, кивнув в сторону Нечто. — Значит, если ее и выбросили, то значительно восточнее того места. Значит, западнее от чего?
— «Западнее кре…» — вслух проговорил Сейтарр, пробуя каждый слог на язык. — Кре… окрестности? Креста, кресала? Крепости… во, крепости! Крепость Нурден! Они ведь туда и плыли!
Покачав головой, Граф заметил:
— Нам так сказали.
— Но ведь ты сам голосовал за то, чтобы плыть в Нурден, — упрекнул его любитель Игры.
— Был. Теперь понимаю, что королю там, собственно, делать нечего.
Я возразила:
— Ты не учитываешь его вкусов… хорошо, они потерпели крушение западнее крепости Нурден… хотя слова «Нурден» тут нет.
— Во владычестве одна прибрежная крепость, — подал голос Хортон, — если бумажка говорить о крепость, это Нурден.
— А «лич»?
Усмехнувшись, мечник сказал:
— Тут все просто, «величество».
— «Сти»?
— Вот тут не знаю. «Бестия»?
— «Властитель», — попробовал включиться в игру тифлинг. Его, очевидно, забавляло происходящее.
— Глупости, — фыркнула я. Нечто обрадованно запрыгал вокруг нас:
— Тоже подходит. Интересная игра, не хуже той, что на арене!
— «Подстилка», например… «кости», «вести», «льстивый», — начал перечислять Граф, но я остановила его жестом и проговорила:
— Слишком много вариантов. Без слов, которые стояли рядом, не поймем. «Ться до ближ» — это и так понятно. Они хотели добраться до ближайшего города, но дальше идет полнейшая бессмыслица.
— Второе «ели» — наверное, тоже «величество», — помог интендант.
— М-м-м… не слишком подходит. Или они хотели сообщить что-то насчет здоровья Фастольфа? Мол, «его величество тяжело болен» или, наоборот, «его величество в полном здравии».
— Так можно тысячу лет гадать. Но, если второе слово тоже значит «величество», значит, он еще был жив. Иначе, зачем упоминать его дважды?
— Согласна.
— Последний слово — «ров»? — спросил Хортон, вглядываясь в записку, которая все равно для него перевернута вверх тормашками.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: