Тереза Тур - Танго в пустоте
- Название:Танго в пустоте
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство «Эксмо»
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-94966-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тереза Тур - Танго в пустоте краткое содержание
А Ричард… Я не знаю, увижу ли его снова. Прощу или нет — тоже не знаю. Мое имя — Вероника Журавлева. И другого не будет. Платья в стиле ампир и романтические кудри мне не подходят.
Империя не отпускает своих подданных? Бывают исключения, когда однажды ты решаешь все забыть и начать жизнь с чистого листа. Только любовь не отпускает тех, кто раз впустил ее в свое сердце.
Танго в пустоте - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да… Тяжела и неказиста жизнь простого журналиста, — фыркнула я.
Через несколько часов я поняла, что перегуляла. Извинилась — и, отвергнув предложение вызвать Ирвина, пошла подремать.
Сон не шел, и легче не становилось. Что-то внутри чувствовало беду. Перстень обжег руку — это было последней каплей. Я накрыла гладкий камень ладонью, закрыла глаза, расслабилась…
— Рэм! — крикнула неизвестно почему, но никто, слава Стихиям, не услышал… О как — я уже говорю, как имперец Но сейчас это не важно.
Взяла в гардеробной жакет, надеясь, что на улице достаточно тепло. Шляпка, перчатки. Сосредоточилась… Где же я нужна?
Оказавшись возле серого мрачного замка, где располагалась военная академия, я не удивилась. Странно, что не поняла сразу, где нахожусь. Я уже видела эти стены. Издали. Когда мои сыновья затеяли дуэль.
— Что-то с мальчишками… — сказала я вслух, обращаясь к этому месту. И поняла, что не с мальчишками. Только с одним. С Рэмом.
Огляделась. По широкому деревянному мостику перешла ров и подошла к центральному входу. Посмотрела вверх на мощные стены, придержав шляпку, стараясь не упасть от их головокружительной высоты. Какой замечательный замок! Стратегически безукоризненно расположенные узкие бойницы, обрамляющий их каменный узор. Мощь чувствуется в каждом камне…
— Что вам угодно? — поприветствовал меня стражник.
— Добрый день. Мне необходимо поговорить с одним из ваших кадетов.
— Не положено, — равнодушно отвечал мужчина. — Дождитесь выходных дней. И если у кадета будет увольнительная, то… Вы решите с ним ваши проблемы…
— Что? — уставилась я на него, не поняв сначала, что он мне сказал таким похабным тоном.
— Залетела — говорю — дождись выходных. Потом и сообщишь, — ухмыльнулся стражник.
— Я — мать мастера Рэма Рэ. И мастера Пауля Рэ, — холодно посмотрела я на него. С удовольствием отметив, что стражник напрягся, добавила, не желая ругаться. — Прошу вас о содействии.
— Одну минутку, миледи, — поклонился мне мужчина, сразу став и почтительным, и серьезным. — Прошу прощения, миледи, сейчас свяжусь с исполняющим обязанности ректора… Доложу о вас.
— Благодарю, — поджала губы.
— Прошу вас… — передо мной открылась калитка в воротах.
Я покачала головой — и вошла вовнутрь.
Территория была огромна. Передо мной открылся целый городок, обнесенный неприступными стенами. По четырем сторонам света возвышались башни. К одной из них, самой ближней, мы и направились.
— Миледи, — вдруг спросил у меня стражник. — У меня будут неприятности?
— Нет, — насмешливо посмотрела на него. — Только в следующий раз следите за языком.
— Не хочу вас разгневать, но… Почему вы без сопровождения? Вам же не следует…
— Простите, но вас это никоим образом не касается.
— Прошу прощения, мидели, еще раз.
Он распахнул дверь, пропустил вперед.
Мы миновали холодную и неуютную, огромных размеров приемную, и вошли, наконец, в нужный кабинет.
— Миледи, — поднялся из-за стола и пошел мне навстречу представительный черноволосый мужчина. Я сразу обратила внимание на безукоризненную военную выправку. — Вы не сочтете за дерзость, если я вам представлюсь сам?
— Нет, милорд. Почту за честь.
— Полковник Гилмор к вашим услугам, — поклонился мужчина.
— Миледи Вероника, — присела в реверансе я.
— Искренне рад, миледи. Мое почтение. Что же привело вас к нам?
— Простите… Я понимаю, что ворвалась к вам, нарушая все правила. Но мне, действительно, очень надо увидеть мастера Рэма Рэ.
— Я даже представляю себе, по какому вопросу, — нахмурился милорд Гилмор. — За эти месяцы не видел его в таком состоянии. Я дам вам возможность поговорить. Хотя… вчера с ним разговаривал принц Тигверд. Стало только хуже…
— Замечательно, — рассердилась я. — А меня в известность поставить?!
Полковник просто поклонился. Ну да — что я хочу от этого патриархального общества… Тут даже восьмого марта нет — чтобы был день, когда женщина могла бы высказаться. Ну, ничего. Будет! Скоро вам… мало не покажется!
Я буду жалить вас печатным словом! Может, переименовать «Имперскую сплетницу» в «Имперскую пчелу»?
Или «Имперскую змею»? Нет — змей, пожалуй, и так хватает, а по поводу пчелы надо подумать. Звучит…
— Могу я справиться об остальных сыновьях? Как Пауль? — сменила я тему.
— Пауль? — исполняющий обязанности ректора явно обрадовался тому, что я не стала скандалить. — Хорошо. «На двух стульях не усидишь» — так, кажется, сказал мальчик. Интересная фраза.
— Да, у нас так говорят. Это что-то вроде пословицы, — народная мудрость — улыбнулась я.
— Понимаю. Знаете, с учениками из других миров всегда очень интересно. Принципы совершенно другой школы фехтования скрестились с нашей и дали, на мой взгляд, прекрасный результат. К тому же, он — любимый ученик милорда Верда. Пауль намерен выиграть турнир по фехтованию. Похоже, он отложил решение всех вопросов, связанных со своей жизнью, до финала этого мероприятия. Похвально.
— А Феликс?
— О, — его обучение организовал лично милорд Ирвин Лидс. Обычная практика — к нам по очереди пребывают целители из университета. Общие дисциплины мастер Феликс Ре посещает с первым курсом в общем потоке.
Физическую подготовку согласовали с целителями.
— Это замечательно, — растрогалась я.
— Как только вы поговорите с мастером Рэмом, я разрешу вам свидание с ними тоже. Только не долго. Поймите меня правильно — это и так против правил…
— Спасибо вам. Вы даже не представляете, как много для меня будет значить это послабление… Спасибо!
— Я очень давно знаю милорда Верда, — вдруг проговорил военный. — Видел его в разных ситуациях и в разных состояниях. Только не видел его счастливым. Пока не появились этой осенью вы и мальчики. Берегите себя…
В дверь постучали.
— Войдите, — отозвался полковник Гилмор.
— Кадет первого курса Рэм Рэ по вашему приказанию прибыл! — отчеканил мальчишка.
— К вам матушка прибыла, — с легкой насмешкой отозвался военный. — Я решил дать вам время поговорить.
— Благодарю вас, милорд, — склонила я голову.
Исполняющий обязанности ректора Академии оставил нас одних.
— Рэм, — подошла я к юному герцогу.
— Я думал, вы не захотите меня видеть, — прошептал он.
— Рэм, что за глупости? Почему?
— Это я во всем виноват. Это из-за меня страдаете и подвергаетесь опасности вы, ваша семья, дети…
— Виноват тот, кто затеял государственный переворот. И я уверена, что он или она поплатятся за все со временем… И это просто счастье — что мы все живы! — я с силой сжала его плечо, стараясь смотреть прямо в глаза.
— Вы злитесь?
— Конечно, нет! Я обустраиваю свою жизнь, нашла дело, которым хочу заниматься. С осени — если принц Ричард Тигверд не прекратит меня злить, организую себе несколько лекционных пар в неделю. Где-нибудь… Да хоть у вас, в военной академии. Ты не против? Будешь ходить?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: