Исуна Хасэкура - Волчица и пряности. Том 17
- Название:Волчица и пряности. Том 17
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Исуна Хасэкура - Волчица и пряности. Том 17 краткое содержание
Перевод с английского языка – Ushwood
Бета-редактирование – Lady Astrel
Русские иллюстрации – RuRa team
Любое коммерческое использование данного текста или его фрагментов запрещено.
Волчица и пряности. Том 17 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– И этого я не отрицаю.
Хоро завиляла хвостом и снова засмеялась.
Тут открылась дверь, и вошел Коул.
По случаю пира на нем было не обычное его потрепанное одеяние, а ряса школяра-богослова, сшитая для него Ханной. Волосы его были собраны в хвост и удерживались красной лентой – несомненно, последствие заигрываний со стороны девушек-танцовщиц.
– Все собрались!
Он дышал тяжело – должно быть, бежал всю дорогу от центра городка.
Лоуренс и Хоро встретились взглядами, кивнули друг другу и пошли вперед.
Снаружи была на удивление хорошая погода по меркам последних нескольких дней. Любой, кто носит толстую одежду, вмиг бы вспотел.
– Из-за того, что на небе ничего, кроме облачков, мои глаза сами моргают.
– Ты в порядке?
– Да, просто хочу, чтобы ты знал: если у меня на глазах выступят слезы, то это не я.
И Хоро наступила Лоуренсу на ногу.
– Я не заметил.
– Дурень.
Коул открыл дверь и, оглядев происходящее перед входом, натянуто улыбнулся.
Потом обратился к Лоуренсу:
– А, да. Господин Лоуренс…
– Мм?
– Господин Рувард и его люди принесут это совсем скоро, но где ты хочешь его всем показать? На пиру? Или здесь?
Коул уже держал наготове лесенку и молоток.
Главный вход в купальню был хорош, однако не полностью завершен, и тому была причина.
Лоуренс чуть подумал и ответил:
– Лучше здесь. Оно ведь как раз для этого.
– Я тоже так думаю. Лучше всего с помощью этого устроить хорошую церемонию открытия.
И Коул побежал вприпрыжку. Говоря откровенно, Лоуренс не вникал в мелочи, потому что Коул позаботился о них заранее.
– Ты на него во многом полагаешься.
– Завидуешь?
Хоро зубасто улыбнулась.
– Как будто я могу проиграть молокососу вроде него.
Это волчье выражение лица она показывала не очень часто; оно было не столько пугающим, сколько чарующим.
– Ну, в последнее время ты что-то потолстела, – в шутку сказал Лоуренс, и тотчас Хоро наступила ему на ногу со всей силы.
Пока он страдал безмолвно, Хоро заявила холодным тоном:
– Дурень.
– А, господин Рувард идет! Ой, случилось что-то?
Коул переводил взгляд с Лоуренса на Хоро и обратно. Хоро ухмылялась, Лоуренс молча страдал – не такая уж редкая ситуация. Коул сокрушенно улыбнулся и отправился встречать Руварда с его людьми.
– Интересно, как это будет выглядеть?
Она произнесла это таким солнечным голосом, словно и не было только что того, что произошло.
Лоуренс был впечатлен стремительностью этой перемены, хотя говорить об этом явно не стоило.
– Будет выглядеть просто. Простота лучше всего.
– Да, – кивнула она.
Лоуренс передал самые общие пожелания торговцу картинами Хьюгу, и, судя по зарисовкам последнего, он выбрал простейший вариант.
Потом зарисовки были отправлены в Сувернер – заправляющему там Жану Милике. Лоуренс хотел вверить работу кому-нибудь другому, однако Хоро упрямо настаивала.
Милике в конце концов согласился все сделать и прислал исключительно короткое письмо, в котором значилось: «Пригласите меня на церемонию».
Несомненно, у сына человека и духа Милике, до сих пор властвующего над городом во имя сохранения могилы своей давно умершей жены, были некие мысли касательно Хоро.
Тем не менее у этих двоих явно было что-то общее. Время от времени Хоро отправляла ему спиртные напитки, время от времени он отправлял напитки ей.
Итак, то, что заказал Лоуренс, было отлито в плавильне, вновь зажженной в Сувернере.
В той самой плавильне, где были отчеканены первые золотые монеты компании Дива с символом солнца, в той самой, которая была запущена в ночь, когда Лоуренс и Хоро поклялись друг другу идти рука об руку всегда.
Несомненно, для работы были наняты лучшие из ремесленников.
Поскольку ни Лоуренс, ни Хоро не хотели смотреть на это , пока оно не будет полностью готово, они понятия не имели, как это будет выглядеть.
Так что вывеска, которой надлежало висеть над главным входом в купальню, сегодня будет показана всем впервые.
– Господин Лоуренс, госпожа Хоро!
Первым поднял голос Мойзи, за прошедшие годы не утративший ни мощи тела, ни бодрости духа.
Рувард Миюри был немножко повыше и немножко покрепче, чем шесть лет назад. На общем фоне он, возможно, казался слишком сияющим, однако, на взгляд Лоуренса, заставлял себя улыбаться он не без труда.
– Давно не виделись, – спокойно произнес он и протянул руку.
Лоуренс ее крепко пожал.
После чего Рувард опустился перед Хоро на колено.
Это, вне всяких сомнений, был знак высшего почтения к Хоро, товарищу Миюри – волка из Йойтсу, ставшего символом флага банды и подарившего свое имя Руварду, командиру банды.
Однако Хоро не любила такое отношение.
Все еще стоя на колене, Рувард почтительно взял руку Хоро и поднес тыльной стороной ладони к губам.
– Ты стал хорошим самцом.
– Благодарю.
Род Миюри из поколения в поколение передавал послание для Хоро.
Конечно же, Хоро была за это неописуемо признательна; конечно же, Рувард, нынешний глава рода, был неописуемо горд.
– Но ты стала еще более прекрасной. Серьезно, среди всех женщин ты –
Тут Хоро приложила указательный палец к губам Руварда.
– ?..
– Хи-хи.
Хоро склонила голову чуть набок и перевела взгляд с Руварда на повозку позади него.
– Оно там?
– А, да. Эй!
К Руварду тут же вернулись манеры командира банды. Несомненно, люди, которые прежде следовали за его отцом, а теперь за ним, больше не звали его «малыш».
– За этот груз я беспокоился сильнее, чем за любой другой, который нам доводилось сопровождать.
Шрамов на его лице прибавилось, что делало улыбку еще более впечатляющей.
В грядущие годы он, скорее всего, еще много-много раз выскользнет из когтей смерти и станет наемником более устрашающим и проницательным, чем даже Мойзи.
– Повесим прямо сейчас?
– Нет, надо дождаться, когда соберутся люди, верно?
Эти слова Хоро были обращены к Лоуренсу.
– Думаю, так лучше всего. Они же проделали весь этот путь.
– Ясно. Мы с Мойзи уже доставили, так что можешь пойти и распаковать.
Это была большая круглая металлическая вывеска, которую взрослый человек с трудом мог бы обхватить руками.
Некоторые на вывески своих заведений помещают лишь названия; другие используют символы, которые несут в себе какую-то драму или просто выделяются.
Лоуренс на вывеску нанес название.
– Хорошо вышло? – спросил Лоуренс. Рувард, вынесший ее вместе с Мойзи, ухмыльнулся и ответил:
– Меня бросило в дрожь.
– Можно я это повторю в своей речи?
Рувард весело рассмеялся.
– Как насчет «Это лучшая купальня наших дней, где даже суровая банда наемников Миюри чувствует себя как дома»?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: