Павел Шмидт - Мелкинд Виллейн (Золотой Талисман) (СИ)
- Название:Мелкинд Виллейн (Золотой Талисман) (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Павел Шмидт - Мелкинд Виллейн (Золотой Талисман) (СИ) краткое содержание
Мелкинд Виллейн (Золотой Талисман) (СИ) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Голос Хольстера бубнит из камеры по соседству, то пытается оправдаться, то скулит и ноет, то несет чушь, аж слушать противно. Предал - так предал, пятками назад не отходишь! Роуди ведёт достойнее, хранит молчание. Сказал только раз - велел Хольстеру заткнуться. Где же Фитц, почему не спустится? Или сам сидит в камере пороскошнее?
Сквозь решетчатое окошко в запертой двери неровный свет, жёлтые квадратики дрожат на полу камеры в такт шагам стражника.
- Эй, служивый! - позвал я. - Долго сидеть не жравши?
Охранник замер, тупой конец копья гулко ударил в пол.
- На плаху торопишься? - буркнул он. Продолжил, разговорчиво: - Перед эшафотом подадут обед по-королевски! Хотя, какая тебе плаха, веревки хватит. Эх, побыстрей бы, осточертело сидеть. Я воин, а не тюремная крыса!
Донесся смешок, кто-то произнёс, приближаясь, мелодичным, почти женским голосом:
- Гордись, служивый, королевского убивца сторожишь, внукам сказывать станешь!
В окошке замаячило холеное лицо Тевиэля-эльфа, кривое в ложном сочувствии.
- Ай-я-яй, Виллейн, как же так! Чем Его Высочество не угодил?
- И ты здесь! Правильно выгнали из Светлого Леса, кружишь как поганый стервятник. Лучше скажи, как дружок Гатарен поживает? У ведьмы зубы острые, что твой нож, и гнилые, что твоя совесть, - спросил я, пытаясь бодриться. Заперли в подвале моей же башни! Моей башни... она не будет моей никогда.
- Спасибо твоему сундучку, почти здоров, - спокойно ответил Тевиэль, в руках боевой амулет, - а ведьму порвали, не серчай.
- Врешь, сбежала она. Куда вам, простофилям, её удержать.
- Клянусь Симарином... - эльф открыл уже рот продолжить в запале, как долетел шум множества сапог, и яркий свет факелов залил подвал. Дверные запоры камеры проскрежетали противно, ящерка решила что под потолком безопаснее. Несколько крепких рук подхватили меня и тащат прочь из камеры, бросить на колени перед поставленным наспех столом. За столом кутается в вишнёвый бархат престарелый лорд, массивная золотая цепь поперёк груди, пальцы душат перстни с печатками, лицо обрюзгло. По бокам лорда помощники, один в одёжке шитой серебряной нитью присел с торца, под рукой стопка дорогой бумаги, в пальцах перо. Справа от лорда сэр Хурбис, вновь чист и опрятен, чёрные волосы сально зализаны взад, на губах глумливая ухмылка, взгляд колюч и холоден. Придворный рыцарь и в тюремном подвале одет как на бал в костюм серой кожи.
- Кто здесь у нас? Та-ак, подручный Виллейн, из мелкиндов, - произнес вельможа, рассматривая бумагу. - Не ожидал заговора среди колдунов. Я - королевский бейлиф. Говорите, где принц, кто подговорил покушаться на Джетсета?
Бейлиф вздернул голову, подбородки заколыхались, следом и морщинистые щёки пришли в движение, острый взгляд поверх значительного носа пронзает насквозь. Я затрепетал.
- Не знаю, я не виноват, это нелепая случайность!
- Отвечайте, вам ли поручено разведать и околдовать тролля?
- Да, мне. И двоим коллегам, Хольстеру и Роуди! - ответил я с надеждой, бейлиф кажется справедливым человеком.
- Вы отсутствовали в нужный момент, похитив заклинание, ээ, - лорд оглянулся на помощников, - амулет Пут.
- Ничего подобного! Да, я опоздал, застрял в подземелье, но без злого умысла.
- Амулет пут был с собой? - спросил бейлиф.
- При обыске не найдено, - вклинился Хурбис. Бейлиф кивнул помощнику занести в бумаги. Я затараторил:
- Потратил в подземелье. Это не страшно, я что-нибудь бы придумал, спросите Мастера. Он подтвердит, я способен на многое!
- Мы уже видим, на что способны. Свидетель показал, вам удалось выпросить амулет, несмотря на то, что Фитц Шиэр доверил подручному Хольстеру.
- Какой свидетель?! Мы всегда менялись поручениями, Хольстеру не интересна магия.
- Это не относится к делу, так и запишите, обвиняемый признал...
- Что признал, я ничего не признавал! - закричал я, дёрнулся встать, резкий удар под колени бросает обратно. Руки заломили нещадно, аж хочется взвыть. Но я лишь скрипнул зубами.
- Далее, вы отослали гнома Роуди в деревню, встречать отряд принца, оставили тролля на попечение одного Хольстера. Без амулета и, сами сказали, несведущего в магии!
Перо скрипит и мелькает в пальцах помощника с сумасшедшей скоростью, наверное, лучшего писчего в королевстве. Странно, одет как один из тех, что не выходят из королевской канцелярии, но сейчас в подвале. Ради меня? Можно начинать гордиться! Боюсь только, неспроста это, неспроста.
- Постойте, не отсылал, он сам напросился, ему одна девка глазки строила!
Бейлиф поморщился, обернулся всем корпусом к помощнику, что с кипой бумаг, тот ловко выудил одну из серёдки, прочёл бесцветным канцелярским голосом: "... и, запретив разводить костер, мелкинд Виллейн завел речи о сговоре супротив Фитца Шиэра. Я ответствовал, что не предам Мастера. Тогда Виллейн велел дождаться Хольстера, который был в дозоре, затем отправляться в деревню, упредить принца. Сам Виллейн обещал вернуться вовремя поутру, ушёл, забрав амулет Пут. Я долго ждал, Хольстер не возвращался. Нашёл неподалеку, оглушенного магией. Он не помнил что случилось, вместе поспешили в деревню, предупредить об опасности. Принца не встретили, его отряд заехал с какой-то другой стороны..." - записано со слов гнома Роуди, вот его, гм, подпись, Ваша Честь!
Помощник с поклоном протянул бумагу бейлифу, тот близоруко щурится, выискивая гномью подпись. Я стою опустошенный, колени ноют от удара о каменный пол.
- Сэр Хурбис, перескажите что произошло на тренировке Его Высочества, - распорядился бейлиф.
По лицу Хурбиса ясно - хорошего не жди, глумливая улыбка сменилась на хищную.
- Виллейн подкрался с мечом проткнуть принца. Рыцари обезоружили наглеца, но...
- Хурбис лжёт, от первого до последнего слова! Его там не было, всё не так!
- ... но принц, в великодушии, счёл нападение шуткой, отпустил мелкинда, лишь забрал меч. Напрасно! Меч заколдован, оказался ловушкой и от удара тролль пришёл в неописуемую ярость, - методично продолжил сэр Хурбис.
- Я предупреждал, меч зачарован на огра, против тролля хуже простого куска железа! Всем известно, тролли и огры ненавидят друг друга, значит и магия подействует наоборот! - сказал я. Перо помощника бейлифа летает над бумагой.
- Двое лучших рыцарей мертвы, ты, грязный предатель! - выпалил сэр Хурбис.
- Хурбис и Роуди всё исказили! Спросите принца как было! - выкрикнул я, горячась.
- Принц Джетсет пропал, и ваша роль не последняя в этом деле, - холодно произнёс бейлиф. - Показания записаны, разберемся своими силами.
- Разберётесь, как же! Вы не разберётесь, где кончается шея и начинается живот! - выпалил я, уже чуя: всё пропало. Бейлиф невольно глянул проверить.
Губы Хурбиса тронула усмешка, он развел руками - видите, с кем приходится иметь дело.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: