Стивен Эриксон - Сады Луны

Тут можно читать онлайн Стивен Эриксон - Сады Луны - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Эксмо, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Стивен Эриксон - Сады Луны краткое содержание

Сады Луны - описание и краткое содержание, автор Стивен Эриксон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.
Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.
Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Сады Луны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сады Луны - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Эриксон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Колл распрямился в седле и слабо улыбнулся Мурильо, затем пришпорил коня и потрусил рядом. Мужчины не обменялись ни словом, только пустили животных рысью, пока не догнали остальных.

Крупп, как всегда, вещал.

— …лишь несколько дней, уверяет Крупп, умудрённый странник, покоритель пустошей, лежащих за стенами сиятельного Даруджистана. Не вешай нос, отрок! Считай, что ждёт тебя великое приключение.

Крокус взглянул на Мурильо и воздел руку.

— Приключение? Да я ведь не знаю, зачем мы сюда приехали! Мне что, никто ничего не скажет? Поверить не могу, что вы меня на это подбили, а я согласился!

Мурильо ухмыльнулся юноше.

— Брось, Крокус. Ты же сам столько расспрашивал про наши походы за пределы города. Ну вот, мы снова уехали — теперь получишь ответы на все свои вопросы.

Крокус сгорбился в седле.

— Вы мне говорили, что служите агентами одного торговца. Какого? Я тут не вижу торговцев. И где наши лошади? Как так вышло, что только у Колла есть конь? Почему мне никто не дал меч или другое оружие? Почему…

— Понял! Понял! — расхохотался Мурильо, поднимая руку. — Хватит, умоляю тебя! Мы действительно агенты торговца, — объяснил он. — Но мы разыскиваем для него весьма необычный товар.

— Да и сам торговец весьма необычен, добавляет с теплейшей улыбкою Крупп. Юноша, мы суть агенты, взыскующие сведений для своего патрона, которым является не кто иной, как сам Высший алхимик Барук!

Крокус поражённо уставился на Круппа.

— Барук?! Неужели же он не может раскошелиться и выдать нам лошадей?

Крупп откашлялся.

— Ах да. В общем… вышло досадное недоразумение между достойным, честным Круппом и хитрющим, лживым конюшим. Однако же Крупп стребовал с него полную компенсацию, чем сэкономил нашему доброму хозяину одиннадцать серебряных монет.

— Которых он никогда не увидит, — проворчал Мурильо,

Крупп продолжал:

— Что до меча, отрок, то для чего он нам нужен? Не обращай внимания на бледного, разряженного Колла, который утонул в своём потном боевом облаченьи. Сие — лишь его личный каприз. А рапира Мурильо — только разукрашенная безделица, хотя, несомненно, сам он будет утверждать, что самоцветы да изумруды на эфесе указанного клинка необходимы для точного баланса или же иного боевого преимущества. — Крупп блаженно улыбнулся Мурильо. — О нет, юноша! Истинные мастера по добыче информации не нуждаются в подобных неуклюжих железяках; воистину — мы их презираем.

— Ладно, проехали, — пробурчал Крокус. — А что мы должны разузнать?

— Всё, что зрят вороны в вышине, — ответствовал Крупп, помахивая рукой в воздухе. — Всё об иных путниках, иных предприятиях в Гадробийских холмах, всё пойдёт в жернова мельницы сведений мастера Барука. Мы увидим, но так, чтоб оставаться не виденными. Узнаем, пребывая для всех неузнанными. Мы взойдём к…

— Да заткнись уже! — простонал Колл. — У кого бурдюки с водой?

Мурильо с улыбкой снял с луки глиняный кувшин в оплётке и протянул Коллу.

— Губка, — заметил Крупп, — выжимается под грузом доспехов. Узрите, как сей человек жадно поглощает нашу бесценную воду лишь для того, чтоб оная минутой позже выступила с грязью и потом на его обветренном челе. Какие яды выходят с водою из пор твоей кожи? От одной мысли об этом содрогается Крупп.

Колл не обратил внимания на его тираду и передал кувшин Крокусу.

— Не унывай, парень! — сказал он. — Тебе заплатят — и заплатят от души. Если повезёт, в неприятности мы не вляпаемся. Поверь мне, парень, в такой работе последнее, чего ты хочешь, это приключений. Но всё равно, — Колл покосился на Мурильо, — мне было бы намного спокойней, будь Раллик с нами.

Крокус взвился.

— А я — недостойная замена, да?! Думаешь, я этого не знаю, Колл? Думаешь, я…

— Не надо мне рассказывать, что я думаю, — пророкотал Колл. — Я никогда не говорил, что ты — замена Раллику. Ты — вор, а воровские навыки пригождаются куда чаще, чем всё, что умею я. То же касается и Мурильо. Насчёт же Круппа — скажем так, его таланты не распространяются дальше желудка и всего того, что он хочет туда поместить. У вас с Ралликом куда больше общего, чем ты думаешь, поэтому ты здесь — самый обученный и подготовленный человек.

— Не считая, разумеется, столь необходимых мозгов, — не удержался Крупп, — которые и есть мой истинный дар — хоть люди, подобные Коллу, никогда и не постигнут такового свойства, ибо им оно совершенно чуждо.

Колл наклонился к Крокусу.

— Знаешь, зачем я напялил полный доспех? — громко прошептал он. — Потому что Крупп взялся за дело. Когда Крупп за главного, я себя чувствую спокойно, только если готов к войне. Если дойдёт до драки, парень, я вытащу вас живыми. — Колл распрямился и твёрдо посмотрел вперёд. — Я ведь уже это делал. Верно, Крупп?

— Смехотворный поклёп! — фыркнул чародей.

— И всё-таки, — проговорил Крокус, — что именно мы высматриваем?

— Узнаем, когда увидим, — ответил Мурильо и кивнул в сторону холмов на востоке. — Вон оттуда.

Некоторое время Крокус молчал, а потом прищурился.

— Холмы Гадроби. Мы что, ищем слух, Мурильо?

Мурильо оцепенел, но положение спас Крупп.

— Воистину, юноша! Слухи о слухах. Не могу не восхититься твоим хитроумным умозаключением. Между тем где же кувшин с водой? Жажда Круппа обрела великую силу.

Жаль неспешно и непринуждённо выехала из Напастиных ворот. Выследить Носителя Монеты было просто, даже не пришлось удерживать мальчика в поле зрения. Она чувствовала Крокуса и Круппа в компании двух других на тракте — примерно в лиге от Напастина городка. Судя по всему, они никуда не торопились.

Каким бы ни было их задание, совершенно ясно, что оно катету благополучия Даруджистана. Поэтому Жаль считала, что люди в этом отряде были шпионами, и скорее всего умелыми. Этот франт, Мурильо, мог легко втереться в высшие круги общества с элегантностью и должной долей жеманства — отличное сочетание для шпиона. Раллик, хоть и не поехал с остальными за город, наверняка служил глазами и ушами в Гильдии убийц, таким образом, брал на себя другую опору власти. Крупп живёт в мире воров и нищих, где слухи растут, как трава на мокрой земле. Третий наверняка был когда-то военным и представлял силовую поддержку всего отряда.

На бытовом уровне — вполне достойная группа для защиты Носителя Монеты, хотя, конечно, они не помешают Жаль убить мальчика — особенно учитывая то, что своего убийцу оставили в городе.

Но что-то тревожило Жаль, смутное подозрение, что маленький отряд едет навстречу опасности — опасности, которая грозит даже ей самой. Оказавшись за Напастиным городком, Жаль ускорила шаг. Как только девушка осталась на дороге в одиночестве, она открыла Путь Тени и скользнула на его быстрые тропы.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Эриксон читать все книги автора по порядку

Стивен Эриксон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сады Луны отзывы


Отзывы читателей о книге Сады Луны, автор: Стивен Эриксон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x