Стивен Эриксон - Сады Луны
- Название:Сады Луны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-66028-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Эриксон - Сады Луны краткое содержание
Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.
Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.
Сады Луны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Барук открыл глаза и швырнул лепёшку в огонь.
— Тут возникло затруднение, Рейк. Надеюсь, ты поможешь мне объяснить, что случилось. Прошу следовать за мной, — сказал он, вставая.
Рейк с ворчанием поднялся на ноги. Сегодня ночью при нём не было меча. Барук не мог избавиться от ощущения, что на широкой спине тисте анди чего-то не хватает, хоть алхимик и был рад отсутствию чёрного клинка.
Барук повёл Рейка из комнаты, вниз по главной лестнице в нижние покои. В первой из подземных келий стояла узкая койка, а на койке лежал старик. Барук указал на него.
— Как видишь, он словно бы спит. Его зовут Маммот.
Рейк приподнял бровь.
— Историк?
— И верховный жрец богини Д'рек.
— Это объясняет цинизм в его работах, — усмехнувшись, заметил Рейк. — Червь Осени плодит несчастливую братию.
Барук удивился тому, что этот тисте анди читал «Историю» Маммота, но, в конце концов, почему бы и нет? Если жизнь тянется двадцать тысяч лет, нужно ведь найти себе какое-то увлечение?
— Итак, — проговорил Рейк, подходя к кровати, — Маммот погружён в глубокий сон. Что его вызвало? — Владыка Луны присел на корточки рядом со стариком. Барук встал рядом.
— Это самое странное. Положа руку на сердце, я мало что знаю о магии земли. Мне никогда не доводилось исследовать Путь Д'рисс. Я послал за Маммотом, как и говорил тебе, а когда он прибыл, я попросил рассказать всё, что ему известно о яггутском Тиране и кургане. Он незамедлительно сел и закрыл глаза. А с тех пор не открывал их и не произнёс ни слова.
Рейк выпрямился.
— Я вижу, он отнёсся к твоей просьбе со всей серьёзностью.
— Что ты имеешь в виду?
— Ты верно понял, Маммот открыл свой Путь Д'рисс. Он решил ответить на твой вопрос самым, скажем так, прямым и непосредственным образом. И попал в ловушку.
— Он пошёл по Пути в курган яггутского Тирана?! Ах, старый дурень!
— И угодил в самое средоточие чар Телланна, не говоря уж о яггутском Пути Омтоз Феллак. Ну и женщина с отатараловым мечом в придачу. — Рейк скрестил на груди руки. — Он не очнётся, покуда т'лан имасс и отатарал не покинут курган. И даже тогда, если он не поторопится, пробуждающийся яггут может завладеть им.
По костям Барука пробежал холодок.
— «Завладеть» в смысле «одержать»?
Рейк мрачно кивнул.
— Верховный жрец, стало быть… Яггуту он бы очень пригодился. Не говоря уж о доступе, который Маммот способен открыть к Д'рек. Как думаешь, Барук, сможет этот Тиран поработить богиню?
— Не знаю… — прошептал алхимик, глядя на неподвижное тело Маммота. По круглому лицу Барука градом катился пот. — Упаси нас от этого Дэссембрей.
Старуха, сидевшая на крыльце высокого жилого дома, прищурилась, глядя в вечернее небо, и закончила набивать стеатитовую трубку листьями итальбе. На деревянной лесенке рядом с ней стояла закрытая бронзовая жаровня. Тонкие лучины торчали из особых отверстий по окружности чаши. Старуха выдернула одну, раскурила трубку, а затем бросила тлеющую щепку на мостовую.
Человек на противоположной стороне улицы заметил сигнал и провёл рукой по волосам. Разрушитель Круга был близок к панике. Выходить на улицу было слишком рискованно. Охотники Тюрбана Орра дышали ему в затылок — Разрушитель чувствовал это с мертвящей уверенностью. Рано или поздно советник припомнит свои многочисленные встречи под Деспотовым барбаканом и стражника, который всегда стоял там на посту. А теперь этот стражник открыто вышел на улицу, почти признался.
Разрушитель Круга завернул за угол и исчез из поля зрения старухи, миновал три квартала, пока не оказался напротив «Феникса». У двери стояли две женщины и хохотали над какой-то понятной только им шуткой.
Разрушитель Круга заложил большие пальцы за ремень с мечом и сдвинул вбок ножны. Бронзовый наконечник царапнул по каменной стене слева. Затем Разрушитель высвободил руки и продолжил путь к Озёрному кварталу. Что ж, дело сделано. Осталась последняя встреча, возможно, и вовсе не нужная, но Разрушитель Круга решил исполнить приказ Угря до конца. События стремительно двигались к развязке. Он, вероятней всего, скоро умрёт, но так или иначе, сделает всё, что должен. Разве можно просить о большем?
У дверей «Феникса» Миза толкнула Ирильту локтем в бок.
— Поехали, — проворчала она. — В этот раз ты на подхвате. Всё как обычно.
Ирильта поморщилась, затем кивнула.
— Ну, пошли!
Миза спустилась с крыльца и двинулась по улице. Она направилась туда, откуда явился Разрушитель Круга, пока не добралась до жилого дома. Миза увидела старуху на ступеньках, та лениво оглядывала прохожих. Когда Миза поравнялась с ней, та вынула трубку изо рта и выбила о каблук. На мостовую посыпались искры.
Это был условный знак. Миза дошла до конца квартала, повернула направо и свернула в переулок, обходящий здание. Примерно на трети длины переулка открылась дверь, и Миза скользнула в полутёмную проходную комнатку
За входной дверью кто-то прятался, но Миза не подала вида, что заметила его. Она вошла во вторую, внутреннюю дверь и оказалась в коридоре. Оттуда она быстро потрусила к лестнице.
С первого взгляда Даруджистан не очень впечатлил Апсалар — или Жаль, как её звали раньше. Почему-то, несмотря на возбуждение и ожидания, всё показалось до боли знакомым.
Крокус был разочарован и не стал тратить времени даром — повёл девушку к дому дяди, как только поставил в конюшню скакуна Колла. Шагая по городу, петляя по забитым народом улицам, Крокус едва не потонул в потоке смешанных чувств. У этой женщины просто дар выводить его из равновесия. Теперь хотелось уже только передать её с рук на руки кому-нибудь другому.
Но если и вправду так, то почему же ему грустно от одной мысли об этом?
Крокус вышел из библиотеки Маммота и вернулся в гостиную. На столе пискнул Моби, показывая Крокусу свой красный язык. Не обращая внимания на дядиного любимца, Крокус остановился перед Апсалар, которая уселась в лучшее из двух кресел — разумеется, в кресло Крокуса.
— Ничего не понимаю. Всё выглядит так, будто его тут уже несколько дней не было.
— И что? Это странно? — небрежно спросила Апсалар.
— Даже очень, — проворчал он. — Ты покормила Моби, как я просил?
Она кивнула.
— Виноградом?
— Да.
Он упёр руки в бока:
— Странно. Может, Раллик что-то знает.
— А кто такой Раллик?
— Мой друг-убийца, — рассеянно ответил Крокус.
Апсалар взвилась на ноги, широко распахнув глаза.
— Что случилось? — спросил Крокус, подходя ближе. Девушка явно была насмерть перепугана. Он огляделся так, словно ожидал увидеть, как демон вылезает между половицами или из шкафа, но в комнате почти ничего не изменилось — чуть больший беспорядок, чем обычно. Моби похозяйничал, не иначе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: