Джон Толкин - Властелин Колец: Братство Кольца
- Название:Властелин Колец: Братство Кольца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-9524-0266-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Толкин - Властелин Колец: Братство Кольца краткое содержание
Маленький, но мужественный хоббит Фродо должен уничтожить Кольцо, бросив его в недра Огненной горы.
По информации с сайта «Архивы Минас-Тирита» это издание:
А. Грузберг в издании не указан.
Текст, действительно, во многом совпадает вот с этим сетевым переводом А. Грузберга
.
«Новая редакция перевода Грузберга, на сей раз пиратская. За основу взята интернетовская версия, слегка причесана и издана без соблюдения каких-либо авторских прав. Заявленного в качестве автора Мансурова возможно вообще не существует.»
http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/ugolok/tolk_rl2003.shtml
Властелин Колец: Братство Кольца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я расскажу вам о Тинувиэль, — сказал Скороход, — расскажу вкратце. На самом деле это длинное сказание, и конец его неизвестен. Теперь не осталось уже никого, кроме Элронда, кто помнит, как его рассказывали в старину. Это прекрасное сказание, хотя и очень печальное; таковы все сказания Средиземья, но оно поднимет ваш дух.
Он еще немного помолчал, а потом начал — не говорить, а тихонько напевать:
Под музыку незримой флейты,
В тенистых зарослях дубрав
Тинувиэль кружила в танце
Среди лесных зеленых трав.
Болиголов высок и светел,
Роняет наземь легкий цвет,
А в волосах эльфийской девы
Мерцает мягкий звездный свет.
Берен пришел с холодных гор,
Он заплутал в листве густой.
Печален был скитальца взор,
Усталый брел он и больной,
И на поляне под луной,
Где свет серебряный блистал,
Волшебный танец неземной
Эльфийской девы увидал.
Шагнул вперед он в тот же миг,
Ее сраженный красотой,
Но вдруг исчез небесный лик
В накидке легкой золотой.
Исчезла дева, лишь луна
Струила свет холодный свой.
И он отправился за ней
Блуждать в глухой тени лесной.
И часто слышал с этих пор
Он звук шагов летящих,
Волшебной музыки напев,
Призывный и манящий.
Но пожелтел травы ковер,
Увял болиголов,
И бук могучий в стылой мгле
Роняет свой убор.
Берен, блуждая по лесам,
Везде ее искал —
При свете звезд, в лучах луны,
В ущельях диких скал.
И вот он снова увидал в морозной синеве,
Как дева в танце неземном
Кружится на холме.
Прошла суровая зима,
Явилась вновь она,
И с песней девы в спящий лес
Опять пришла весна.
Раскрылись первые цветы,
Пролился теплый дождь,
А дева юная, увы,
Опять умчалась прочь.
Эльфийским именем ее
Берен тогда назвал:
«Тинувиэль! Тинувиэль!»
Он тихо прошептал.
Она прислушалась — и вмиг
Свершилось волшебство:
Тинувиэль нашла судьбу
В объятиях его.
И заглянул тогда Берен
Под тень ее волос,
И увидал в ее глазах
Лучи далеких звезд.
Тинувиэли голова
На грудь его легла,
И дева легкою рукой
Скитальца обняла.
Моря разлуки пролегли
Меж ними на года,
Но снова встретились они,
Теперь уж навсегда.
Они ушли давным-давно
Туда, в иную даль,
Навек оставив этот мир,
Забыв свою печаль.
Скороход вздохнул, помолчал, затем вновь заговорил.
— Эта песня, — сказал он, — сложена по образцу, который эльфы называли анн-теннат, но ее трудно перевести на наш общий язык. То, что вы слышали, лишь слабое подобие ее. В ней рассказывается о встрече Берена, сына Барахира, и Лутиэн Тинувиэль. Берен был смертным человеком, а Лутиэн — дочерью Тингола, короля эльфов в Средиземье, в те дни, когда мир был еще юн. И в этом мире не было девушки прекраснее ее. Красота ее была подобна звездам над туманом северных земель, а лицо ее сияло светом. В те дни Великий враг, слугой которого был Саурон из Мордора, властвовал в Ангбанде, на севере, и эльфы запада вернулись в Средиземье и выступили против него войной, чтобы вернуть себе украденные сильмарилы. Вместе с эльфами сражались и предки людей. Но Враг победил, и Барахир был убит, а Берен бежал. Преодолев множество опасностей, он перешел через горы Ужаса и пришел в тайное королевство Тингола, в лесу Нелдорет. Здесь он встретил Лутиэн, она пела и танцевала на поляне у зачарованной реки Эсгалдуин; и назвал он ее Тинувиэль, что на древнем языке означает «соловей». Много горестей ожидало их впереди, и разлука их была долгой. Тинувиэль вызволила Берена из темниц Саурона. Вместе они прошли через множество опасностей, сбросили с трона Великого врага и забрали из его короны один из трех сильмарилов, самый яркий, чтобы отдать его как свадебный выкуп за Лутиэн Тинголу, ее отцу. Но потом Берена убил волк, вышедший из ворот Ангбанда, и он умер на руках у Тинувиэль. Тогда она выбрала удел смертных и решила умереть, чтобы последовать за ним. В песне рассказывается, что они встретились вновь за морями Разлук — но лишь ненадолго. Некоторое время они вновь живыми вместе бродили в зеленых лесах. А потом вместе ушли далеко за пределы этого мира. Изо всех эльфов лишь одна Лутиэн Тинувиэль умерла по-настоящему и покинула этот мир, и эльфы утратили ту, кого больше всего любили. Но от нее идет род эльфийских властителей. Еще живы те, чьей праматерью была Лутиэн, и говорят, что ее род никогда не исчезнет. Элронд из Ривенделла тоже из этого рода. От Берена и Лутиэн родился Диор, наследник Тингола, от него — Эльвинг Белая. На ней женился Эарендил. Тот Эарендил, который покинул земные туманы и отправился на корабле в небесные моря, а на челе у него сверкал сильмарил. От Эарендила произошли Короли Нуменора, сейчас называемого Закатным краем.
Скороход говорил, а хоббиты смотрели на его лицо — такое изменившееся, вдохновленное, слабо освещенное красноватым светом костра. Глаза его сверкали, голос звучал глубоко. Над ним было черное звездное небо. Внезапно Пасмурная вершина осветилась бледным сиянием. Из-за холма медленно поднималась луна, и звезды над его вершиной стали меркнуть.
Рассказ был окончен. Хоббиты зашевелились, стали потягиваться.
— Смотрите! — сказал Мерри. — Луна встает. Должно быть, уже поздно.
Все подняли головы и увидели на вершине холма, на фоне луны, небольшое темное пятно. Возможно, это просто чернел камень, освещенный бледным лунным светом.
Сэм и Мерри встали и отошли от костра. Фродо и Пиппин продолжали сидеть в молчании, Скороход внимательно смотрел на вершину. Все казалось спокойным и тихим, но теперь, когда Скороход умолк, Фродо чувствовал, как холод подкрадывается к его сердцу. Он подвинулся ближе к огню. В этот момент прибежал Сэм, который ходил к краю лощины.
— Не знаю, что это было, — сказал он, — но внезапно на меня накатил страх. Ни за какие блага не высунусь отсюда, похоже, по склону что-то подбирается.
— Ты заметил что-нибудь? — спросил Фродо и вскочил на ноги.
— Нет, сударь. Ничего не заметил, но я и не вглядывался, я сразу сюда прибежал.
— Я кое-что видел, — сказал Мерри, — а может, мне показалось. Там, к западу, где лунный свет падает за вершиной холма на ровное место, кажется, я видел два или три черных пятна. Они как будто двигались сюда.
— Все ближе к огню! Станьте к нему спиной! — скомандовал Скороход. — И возьмите в руки палки подлиннее!
Некоторое время они сидели так, молча и напряженно, спиной к костру, и вглядывались в окутывавшую их тень. Ничего не происходило. В тишине ночи не раздавалось ни звука, ни шороха. Фродо заерзал, чувствуя, что сейчас закричит во весь голос.
— Тише… — прошептал Скороход.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: