MarInk - Жизнь в зеленом цвете - 4
- Название:Жизнь в зеленом цвете - 4
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
MarInk - Жизнь в зеленом цвете - 4 краткое содержание
Жизнь в зеленом цвете - 4 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Заканчивай свои стенания, Поттер, нам некогда.
Гарри вскинулся; лицо его было искажено хищным полубезумным оскалом. Последний бастион рушился с грохотом. Человек, которому он отдал всего себя, человек, которому он доверял, человек, которому было так сладко подчиняться, убил Седрика. «По большей части всё же предают».
- Ты!.. - Гарри выхватил палочку.
- Expelliarmus! - Олег действовал так же безупречно, как и на тренировках в этом июне - хладнокровный, уверенный в себе, чётко взвешивающий каждый шаг, каждое слово. - Неужели ты думал, что можешь всерьёз тягаться со мной на дуэли? Mobilicorpus!
Гарри, сгорая от унижения и бессилия, взмыл в воздух, поддерживаемый чужой магией. Олег почти нежно поймал его за талию и притянул ближе к себе. Гарри замахнулся ударить, но Олег с лёгкостью перехватил обе руки Гарри за запястья.
- Порой с тобой больше проблем, чем нужно, - глубоко философски заключил Олег и опустил руки Гарри к Кубку. - Внесём-ка коррективы в твои планы на сегодняшний вечер… проведём его вместе, а?
Он коснулся Кубка одновременно с Гарри, который, впрочем, совсем не собирался этого делать добровольно. Рывок в районе пупка подсказал ему безошибочно, что из Кубка сделали портключ.
Гарри тяжело дышал, пытаясь собрать себя из кучки измученного мяса и костей в единое целое, пока Олег, выпрямившись и отвернувшись от Гарри, звонко, торжествующе, ликующе выкрикивал:
- Я доставил его, мой Господин!
Глава 21.
Я вернусь, сволочь, я вернусь,
через боль, через один-другой…
«Агата Кристи», «Месяц».
В темноте вокруг, мягкой и вкрадчивой, можно было различить, что портключ привёл их на кладбище. Справа, за тисовой рощицей, вырисовывался чернильно-чёрный силуэт небольшой церкви. Слева возвышался холм, на вершине которого можно было различить очертания высокого особняка. Гарри, упершись руками в землю, пытался отползти в сторону, но это вовремя пресекли (хотя с точки зрения самого Гарри - вовсе и невовремя даже):
- Stupefy! Не дёргайся, Поттер. Лучше расслабься и получай удовольствие.
Гарри выругался, воспроизведя дословно монолог дяди Вернона, уронившего себе на ногу одну из своих разлюбезных дрелей. Олег ударил Гарри по губам - по тем самым губам, которые не так давно целовал:
- Не забывайся, Поттер.
- Ты, мерзкий предатель…
- Я никогда не был на вашей стороне, Поттер, так что и предать я никого не мог, - очаровательно улыбнулся Олег. Золотые глаза светились в темноте. - Единственный, на чьей стороне я был - это мой Господин, великий Тёмный Лорд Вольдеморт. Его я не предавал никогда.
- Мразь, какая же ты мразь…
- Ещё одно такое слово - и получишь Круцио, раз уж другие методы воспитания на тебя не действуют, - холодно предупредил Олег.
Гарри стиснул зубы; получать Круцио не хотелось - после этого он потеряет последние силы, а они нужны… чтобы выбраться отсюда и отомстить, обязательно нужны…
Между могил уверенно пробиралась какая-то фигура в плаще с капюшоном. На руке у этой фигуры был свёрток, очень походивший на младенца, завёрнутого в одеяло. Фигура приблизилась к Гарри и Олегу и остановилась. Гарри широко раскрытыми глазами смотрел на эту фигуру, и вдруг шрам на лбу пронзило страшной болью; казалось, его голову медленно пилят раскалённым ножом по линии шрама, и она всё хочет распасться на несколько неровных кусков, но не может, никак не может…
- Mobilicorpus! Incarcero! - человек в плаще передал свою ношу Олегу и накрепко прикрутил Гарри к мраморному надгробью. Перед этим перед глазами Гарри промелькнули буквы, выбитые на этом надгробье; очень быстро, очень смутно, но Гарри был уверен, что прочёл слова «Том Риддл» правильно.
У человека под капюшоном тряслись руки, пока он проверял узлы; у него было тяжёлое дыхание, и, когда капюшон немного сполз, Гарри узнал Хвоста.
- Ты? - Гарри был удивлён. Это его именовали «Господином»? Ой, вряд ли…
Олег бережно и нежно держал доверенный ему свёрток и что-то шептал этой странной вещи, склонившись немного; стоило Гарри взглянуть на свёрток, как боль по-новому начинала пульсировать в шраме. Гарри внезапно понял, что ему совсем, совсем не хочется знать, что внутри этого свёртка. Есть некоторые знания, от которых одни неприятности.
Шипение гигантской змеи раздалось у ног Гарри; он не вслушивался, а следил за движениями Хвоста, не обращая внимания на боль в прикрученных слишком крепко запястьях - в конце концов, в этом ощущении не было ничего для него нового.
А Хвост тем временем, заткнув Гарри рот импровизированным кляпом из мятой чёрной ленты, приволок, чертыхаясь, большущий котёл, полный до краев какой-то жидкостью. Котёл был огромен настолько, что там поместился бы взрослый человек - если, конечно, это не Хагрид.
Под днищем котла, потрескивая, заплясал огонь; жидкость забулькала.
- Поторопись, - произнёс высокий холодный голос, и по шраму Гарри резануло тупой пилой.
Пар становился всё гуще, постепенно скрывая очертания Хвоста, следившего за огнём.
Жидкость в котле сделалась живой от пляшущих искр. Она словно была инкрустирована алмазами.
- Всё готово, господин.
- Скорей... - приказал ледяной голос.
Хвост принял у Олега свёрток и размотал его, обнажив то, что лежало внутри, и Гарри с величайшим трудом подавил позыв к рвоте - если бы не получилось, то с кляпом во рту он захлебнулся бы собственной рвотой; не та смерть, которую можно себе пожелать.
То, что оказалось на руках у Хвоста, имело очертания сжавшегося в комок ребёнка, вот только трудно было себе представить что-нибудь меньше похожее на ребёнка. Это было сырого красно-чёрного цвета, безволосое, покрытое крупной чешуёй... Тонкие руки и ноги, почти как у той твари, что едва не утащила Гарри в трясину в лабиринте, поражали беспомощностью, а лицо - ни у одного ребёнка, пусть даже генетического мутанта, не могло быть такого кошмарного лица! - плоское, змееподобное, с горящими красными глазами.
Существо казалось совсем слабым; оно протянуло ручонки, обвив Хвоста за шею, и тот поднёс его к котлу. В этот момент с Хвоста соскользнул капюшон, и, когда Хвост поднёс существо к краю котла, Гарри в свете огня разглядел на трусливой, белой от ужаса физиономии выражение крайнего омерзения. На какое-то мгновение перед Гарри мелькнуло злое плоское лицо, подсвеченное искрами, пляшущими над поверхностью зелья. Когда Хвост опустил существо в котёл, раздалось шипение, и уродливое тельце ушло под воду; Гарри слышал, как оно мягко ударилось о дно.
Хвост заговорил. Он был испуган до полной потери рассудка, его голос дрожал; страх Хвоста ввинчивался в виски Гарри так же болезненно, как и нетерпеливое, восторженное, победное ожидание Олега. Хвост воздел палочку, закрыл глаза и заговорил, обращаясь к ночи:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: