Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)

Тут можно читать онлайн Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Дары смерти (перевод Snitch)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) краткое содержание

Дары смерти (перевод Snitch) - описание и краткое содержание, автор Джоанн Роулинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Перевод книг Дж. К. Роулинг, опубликованный на сайте проекта «СНИТЧ» (www.snitch.ru), НЕ ЯВЛЯЕТСЯ официальным и авторизованным. Его создатели работают на добровольной основе и НЕ ИЗВЛЕКАЮТ из этого никакой материальной выгоды.
Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.
Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).

Дары смерти (перевод Snitch) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дары смерти (перевод Snitch) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоанн Роулинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Послушай меня… ПОСЛУШАЙ, РОН!

— Я хочу помочь… я хочу убивать пожирателей…

Лицо его было перекошено, измазано в пыли и саже, а сам он сотрясался от переполнявшего гнева и горя.

— Рон, мы единственные, кто может положить этому конец! Прошу тебя, Рон, нам нужна только змея, мы должны убить змею! — убеждала Гермиона.

Но Гарри понимал, что сейчас испытывает Рон. Погоня за очередным хоркруксом не могла заменить сладость мести: слишком уж он желал принять бой, наказать тех, кто убил Фреда. Ему хотелось разыскать остальных членов своей семьи и, прежде всего, убедиться, всецело убедиться в том, что Джинни была… он не мог допустить, чтобы эта мысль родилась в его голове…

— Мы будем сражаться! — воскликнула Гермиона. — Нам придётся сражаться, чтобы добраться до змеи! Но давайте не будем терять из виду то, чем мы должны з-заниматься! Мы единственные, кто может положить этому конец!

Она тоже рыдала и, продолжая свою речь, вытирала лицо разорванным и подпалённым рукавом. Тем не менее она попыталась успокоиться и поэтому дышала медленно и глубоко. Ничуть не ослабляя хватку за руки Рона, она повернулась к Гарри:

— Узнай, где находится Вольдеморт, змея ведь обычно с ним. Давай, Гарри… загляни в него!

Почему это удалось так легко? Потому что его шрам пылал от боли уже несколько часов в жажде показать мысли Вольдеморта? Только он закрыл глаза по её команде, как крики, взрывы и какофония битвы тотчас стали утихать и отдаляться, будто бы он оказался совсем не рядом с ними…

Он стоял посреди заброшенной, но невероятно знакомой комнаты с отставшими от стен обоями, в которой все окна, кроме одного, были заколочены досками. Доносившиеся звуки приступа замка раздавались издали и приглушённо. Через единственное незабитое окно в том месте, где располагался замок, виднелись далёкие резкие вспышки, темноту внутри самой комнаты нарушал лишь свет одинокой масляной лампы.

Он перекатывал свою палочку между пальцев, внимательно осматривал её, но все его мысли сосредоточились на комнате, которая находилась в замке, — тайной комнате, которую довелось найти лишь ему одному, комнате, похожей на зал для приёмов, обнаружить которую может только умный, хитрый и любознательный… Он был уверен, что мальчишка не сможет разыскать диадему… хотя, конечно, этот щенок Дамблдора зашёл намного дальше, чем он рассчитывал… слишком далеко…

— Повелитель, — произнёс отчаянный, надтреснутый голос. Он обернулся: в самом тёмном углу сидел Люциус Малфой, одетый в лохмотья и до сих пор сохранивший следы наказания, которое он заслужил, после того как мальчишка смог спастись в последний раз. Один его глаз был закрыт и сильно опух. — Повелитель… пожалуйста… мой сын…

— Твой сын мёртв, Люциус, и я в этом не виноват. Он не пришёл и не встал на мою сторону, как остальные слизеринцы. Возможно, он решил подружиться с Гарри Поттером?

— Нет… никогда, — прошептал Малфой.

— Тебе остаётся на это надеяться.

— Разве… разве вы не боитесь, повелитель, что Поттер может умереть от руки кого-нибудь другого, но не от вашей? — содрогнувшимся голосом спросил Малфой. — Не будет ли… простите… более благоразумно остановить эту битву, войти в замок и найти его с-самому?

— Не надо искать отговорки, Люциус. Ты хочешь, чтобы битва прекратилась и ты смог узнать, что произошло с твоим сыном. А мне не нужно искать Поттера. Поттер сам придёт ко мне ещё до рассвета.

Вольдеморт в очередной раз пристально посмотрел на волшебную палочку в его руке. Что-то в ней его тревожило… а всё, что тревожит лорда Вольдеморта, нужно устранить…

— Ступай и приведи Снейпа.

— Снейпа, м-милорд?

— Снейпа. Сейчас же. Мне нужно его увидеть. Есть одна… услуга… которую он должен мне оказать. Ступай!

Напуганный, Люциус неуклюже проковылял во мраке и вышел из комнаты. Вольдеморт стоял всё там же, продолжал вертеть палочку между пальцев и не сводил с неё глаз.

— Это всё, что нам остаётся, Нагини, — прошептал он и оглянулся. Огромная толстая змея, зависшая в воздухе, изящно извивалась внутри зачарованного непроницаемого пространства, которое он сотворил для неё, — сверкающей, прозрачной сферы, напоминавшей нечто вроде блистающей клетки или большого чана.

Гарри отбросило назад, он стал судорожно глотать воздух и открыл глаза. В тот же момент его уши стали разрывать визг и крики, треск и грохот битвы.

— Он в Визжащей хижине. Змея вместе с ним, вокруг неё какой-то магический щит. Он только что послал Люциуса Малфоя на поиски Снейпа.

— Вольдеморт отсиживается в Визжащей хижине? — вспыхнула гневом Гермиона. — Он не… он даже не СРАЖАЕТСЯ?

— Он даже и не думал об этом, — ответил Гарри. — Он думает, что я сам к нему приду.

— Но почему?

— Он знает, что я веду охоту за хоркруксами… он держит Нагини рядом с собой… мне явно придётся пойти к нему, чтобы подобраться к желаемому…

— Точно, — сказал Рон, распрямляя плечи. — Так что тебе нельзя идти, раз он этого хочет, рассчитывает на это. Ты останешься здесь и присмотришь за Гермионой¸ а я пойду и достану её…

Гарри прервал Рона.

— Вы вдвоём останетесь здесь, я надену плащ-невидимку и вернусь, как только…

— Нет, — перебила Гермиона, — более мудрым решением будет, если я возьму плащ и…

— Даже не думай, — огрызнулся Рон, и Гермиона успела вымолвить лишь: «Рон, я так же способна…» — как вдруг гобелен, венчавший лестницу, на которой они стояли, порвался так, будто бы его вспороли изнутри.

— ПОТТЕР!

Их взглядам предстали двое пожирателей смерти в масках, но не успели те и палочки поднять, как Гермиона крикнула: «Глиссео!»

Ступени под их ногами разгладились и стали крутой горкой. Она, Гарри и Рон повалились на неё и поехали вниз. Они не могли ускориться, но двигались достаточно быстро, так что оглушающие заклятия, которыми выстреливали пожиратели, пролетали высоко над их головами. Они проскочили за висевший внизу гобелен и, закружившись на полу, ударились о противоположную стену.

— Дуро! — крикнула Гермиона, направив палочку на гобелен. Тот обратился в камень, и когда пожиратели налетели на него, дважды послышался громкий противный хруст.

— Получайте! — завопил Рон, и все трое бросились к двери. Но тут мимо них с грохотом пронеслось стадо учебных парт, пастухом которых оказалась бегущая за ними профессор Макгонагалл. Она, похоже, не заметила их. Её волосы были распущены, а на щеке виднелась глубокая рана. Она завернула за угол, и они слышали, как она скомандывала: «ВПЕРЁД!»

— Гарри, надевай плащ, — сказала Гермиона. — О нас не беспокойся…

Но он накинул его на всех троих. Хотя они уже выросли из него, Гарри сомневался, что кто-нибудь увидит их оторванные от тела ступни сквозь пыль, застилавшую всё вокруг, сквозь обрушивающиеся груды камней и мерцающие вспышки заклинаний. Они сбежали вниз по следующей лестнице и оказались в коридоре, полном сражающихся один на один волшебников. На портретах, висевших по обеим стенам, толкались многочисленные советчики, подбадривавшие дуэлянтов, а тем временем пожиратели смерти, некоторые в масках, некоторые без них, бились с учениками и преподавателями. Дин отвоевал себе палочку во время схватки с Долоховым, Парвати встретилась лицом к лицу с Треверсом. Гарри, Рон и Гермиона тотчас подняли палочки, готовые к битве, однако сражавшиеся перемещались и перемежались так быстро, что, метая проклятия, можно было с большой вероятностью задеть одного из своих. Пока они собирались с духом, выжидая удачного момента, до них донеслось громкое «У-у-у-у-у-ух!», и, подняв взгляд, Гарри увидел, как Пивз несётся над ними, разбрасывая бобы грызоглава прямо на пожирателей, головы которых внезапно стали покрываться извивающимися зелёными бугорками, похожими на жирных червей.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джоанн Роулинг читать все книги автора по порядку

Джоанн Роулинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дары смерти (перевод Snitch) отзывы


Отзывы читателей о книге Дары смерти (перевод Snitch), автор: Джоанн Роулинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x