Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)
- Название:Дары смерти (перевод Snitch)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) краткое содержание
Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.
Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).
Дары смерти (перевод Snitch) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Он убил меня вашей палочкой.
— Он не смог убить тебя моей палочкой, — поправил Гарри Дамблдор, — Думаю, мы можем согласиться, что ты не умер… хотя, разумеется, — добавил он, будто опасаясь показаться невежливым, — я не приуменьшаю твои страдания, которые, уверен, были жестокими.
— Хотя сейчас я чувствую себя замечательно, — заметил Гарри, рассматривая свои чистые безупречные руки. — Где мы точно находимся?
— Что ж, я сам собирался тебя спросить, — произнес Дамблдор, озираясь. — Как думаешь, где мы?
До того, как Дамблдор задал вопрос, Гарри не знал. Теперь, однако, он осознал, что готов ответить.
— Это похоже, — медленно произнес он, — на Кингс-Кросс. Разве что здесь чище, и пусто, и, насколько я вижу, нет поездов.
— Кингс-Кросс! — громко хмыкнул Дамблдор. — Неужели?
— Ладно, как по-вашему, где мы? — спросил Гарри, слегка защищаясь.
— Понятия не имею, мой милый. Это, как говорится, твой праздник.
Гарри понятия не имел, что это значило; Дамблдор выводил его из себя. Он уставился на него, затем вспомнил, что есть более спешные вопросы, чем о их местонахождении.
— Дары Смерти, — произнес он, с радостью увидев, что при этих словах с лица Дамблдора исчезла улыбка.
— Ах да, — сказал Дамблдор. Он даже выглядел слегка обеспокоенным.
— Ну что?
Впервые с тех пор, как Гарри встретил Дамблдора, тот казался моложе, чем старик, гораздо моложе. Какое-то мгновение он выглядел словно пойманный за проступком маленький мальчик.
— Сможешь ли ты простить меня? — спросил он. — Сможешь ли простить, что я не доверял тебе? За то, что не говорил тебе? Гарри, я боялся, что тебя постигнет неудача, как и меня. Я опасался, что ты повторишь мои ошибки. Я молю тебя о прощении, Гарри. Теперь я знаю, что ты гораздо лучше.
— О чем вы говорите? — спросил Гарри, пораженный тоном Дамблдора, слезами, внезапно выступившими у того на глазах.
— Дары, Дары, — пробормотал Дамблдор. — Мечта отчаявшегося человека!
— Но они существуют!
— Существуют и таят в себе опасность, маня глупцов, — сказал Дамблдор. — Я был таким глупцом. Но ведь ты об этом знаешь, верно? У меня нет больше от тебя тайн. Ты знаешь.
— Что я знаю?
Дамблдор всем телом повернулся к Гарри, в его ярко-голубых глазах все еще поблескивали слезы.
— Повелитель Смерти, Гарри, повелитель Смерти! Был ли я, в конечном счете, лучше Вольдеморта?
— Разумеется, были, — ответил Гарри. — Разумеется… как вы можете об этом спрашивать? Вы никогда не убивали, если могли этого избежать!
— Верно, верно, — согласился Дамблдор, словно ребенок ищущий поддержки. — Хотя я тоже искал способ преодолеть смерть, Гарри.
— Не тот способ, что и он, — возразил Гарри. После всей его злости странно было сидеть здесь, под высоким сводчатым потолком, и защищать Дамблдора от самого себя. — Дары, а не хоркруксы.
— Дары, — пробормотал Дамблдор, — не хоркруксы. Вот именно.
Некоторое время они молчали. Существо позади хныкало, но Гарри больше не оглядывался.
— Гриндельвальд тоже их искал? — спросил он.
Дамблдор на мгновение закрыл глаза и кивнул.
— Из всего, что нас сблизило, это было главным, — тихо произнес он. — Двое умных самоуверенных юношей, объединенных навязчивой идеей. Он хотел приехать в Годрикову лощину, как, впрочем, полагаю, ты и сам догадался, ради могилы Игнотия Певерелла. Он хотел увидеть место, где умер третий брат.
— Значит, это правда? — спросил Гарри. — Все это? Братья Певерелл…
— … были тремя братьями из сказки, — подтвердил Дамблдор, кивая. — Да, я так считаю. Встретили ли они Смерть на пустынной дороге… Думаю, скорее всего братья Певерелл были просто одаренными опасными волшебниками, преуспевшими в создании этих могущественных предметов. История о том, что предметы были Дарами Смерти, кажется мне чем-то вроде легенды, возможно возникшей вокруг таких творений.
— Плащ, как тебе теперь известно, передавался из поколения в поколение: от отца к сыну, от матери к дочери, и так к последнему живущему потомку Игнотия, который родился, как и Игнотий, в деревне Годриковой лощины.
Дамблдор улыбнулся Гарри.
— Я?
— Ты. Знаю, ты догадался, почему плащ находился у меня в ту ночь, когда погибли твои родители. За несколько дней до этого, Джеймс показал его мне. Это объясняло большинство его нераскрытых проступков в школе! Я с трудом верил своим глазам. Я попросил одолжить его мне, чтобы изучить. Задолго до этого я оставил свою мечту объединить Дары, но я не мог противиться, не мог не взглянуть поближе… я не видел ничего похожего на этот плащ: очень древний, идеальный во всех отношениях… затем твой отец погиб, и у меня наконец оказались два хоркрукса, оба в моих руках!
Его тон был невыносимо горек.
— Все равно плащ не помог бы им выжить, — быстро сказал Гарри. — Вольдеморт знал, где находились мои родители. Плащ не защитил бы их от проклятья.
— Верно, — вздохнул Дамблдор. — Верно.
Подождав, но так и не дождавшись продолжения, Гарри подсказал Дамблдору.
— Значит, вы перестали искать Дары, увидев плащ?
— О да, — слабо произнес Дамблдор. Казалось, что он с трудом выдерживает взгляд Гарри. — Тебе известно, что произошло. Ты не можешь презирать меня больше, чем я презираю себя сам.
— Но я не презираю вас…
— А следовало бы, — заметил Дамблдор. Он глубоко вздохнул. — Тебе известно о слабом здоровье моей сестры, что сотворили те магглы, кем она стала. Ты знаешь, что мой бедный отец отомстил, заплатив за это смертью в Азкабане. Тебе известно, что моя мать посвятила свою жизнь уходу за Арианой.
— Я был возмущен этим, Гарри.
Дамблдор заявил об этом прямо, холодным тоном. Его взгляд был устремлен в пространство поверх головы Гарри.
— Я был одаренным, я был выдающимся. Я стремился сбежать. Я хотел блистать. Я жаждал славы.
— Пойми меня правильно, — сказал он, на лице отразилась боль и он снова казался древним. — Я любил их. Я любил своих родителей. Я любил брата и сестру, но я был эгоистом, Гарри, гораздо более эгоистичным, чем такой невероятно бескорыстный человек как ты, может себе представить.
— Поэтому, когда моя мать умерла, и ответственность за больную сестру и своенравного брата легла на мои плечи, я вернулся в родную деревню, охваченный гневом и обидой. Я казался себе загнанным в угол и опустошенным! А затем, разумеется, появился он…
Дамблдор вновь посмотрел Гарри в глаза.
— Гриндельвальд. Ты не можешь себе представить, Гарри, насколько я был увлечен его идеями, воодушевлен ими. Вынужденные подчиняться магглы. Мы, волшебники, празднуем победу. Гриндельвальд и я, прославленные молодые вожди революции.
— О, у меня были некоторые сомнения. Я успокаивал совесть пустыми словами. Это все для величайшего блага, и любой причиненный вред стократной пользой возместится волшебникам. Ведь в глубине души я осознавал, кем был Геллерт Гриндельвальд? Полагаю, да, но я закрыл глаза. Если планы, которые мы вынашивали, принесли плоды, все мои мечты осуществились бы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: