Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch)
- Название:Дары смерти (перевод Snitch)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоанн Роулинг - Дары смерти (перевод Snitch) краткое содержание
Перевод предназначен исключительно для личного прочтения, и ни одна из его частей НЕ МОЖЕТ быть скопирована, перепечатана, опубликована на другом сайте или воспроизведена любым иным способом. Пересылка переводов для личного ознакомления третьим лицам возможна ТОЛЬКО при условии сохранения настоящего предупреждения. Коммерческое распространение данного перевода КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩЕНО.
Все права на создание и публикацию официального авторизованного перевода на русский язык принадлежат издательству «РОСМЭН» (www.rosman.ru).
Дары смерти (перевод Snitch) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да, на некоторое время, — пробормотал Гарри, его шрам всё ещё пульсировал, и ему было тяжело сосредоточиться. — Мне — мне кажется, она появляется снова, когда он теряет над собой контроль, так всегда было…
— Но тогда тебе надо закрыть своё сознание! — настойчиво сказала Гермиона. — Гарри, Дамблдор не хотел, чтобы ты использовал эту связь, он хотел, чтобы ты от неё избавился, поэтому ты и занимался Окклюменцией! Ведь тогда Волдеморт может посылать тебе фальшивые видения, ты ведь помнишь…
— Да, прекрасно помню, спасибо, — процедил Гарри, сжав зубы; он и без Гермионы помнил, как Волдеморт уже однажды использовал эту самую связь между ними, чтобы завести его в ловушку, и что это закончилось смертью Сириуса. Он пожалел, что сказал им о том, что почувствовал и увидел. Волдеморт после этого стал ещё более реальной угрозой, как будто глазел на них из окна комнаты, а боль в шраме нарастала, и Гарри боролся с ней изо всех сил — как борются с болезнью.
Он повернулся спиной к Рону и Гермионе, притворившись, что изучает старинный гобелен с родословным древом рода Блэков. Вдруг Гермиона вскрикнула, и Гарри резко повернулся, снова достав палочку. Он увидел серебристого Патронуса, влетающего в окно гостиной. Патронус приземлился на пол перед ними, превратился в ласку и произнёс голосом отца Рона:
— Дома всё в порядке, не отвечайте, за нами следят.
Патронус испарился. Рон издал звук, похожий на нечто между всхлипом и криком, и приземлился на диван: Гермиона присоединилась к нему и схватила его за руку.
— Они в порядке, порядке! — шептала она, и Рон, уже почти смеясь, обнял её.
— Гарри, — произнёс он через плечо Гермионы, — я…
— Да ничего, — сказал Гарри, изо всех сил борясь с болью в голове. — Это же твоя семья, конечно, ты волновался. Я бы тоже переживал. — Он подумал о Джинни. — И я переживал.
Боль в шраме достигла своей высшей точки, обжигая его, как это было во дворе Норы. В полуобморочном состоянии он услышал голос Гермионы:
— Я не хочу спать одна. Как думаете, может достать спальники, которые я брала, и расположиться на ночь здесь?
Рон согласился. А Гарри уже больше не мог превозмогать боль. Ему придётся уступить.
— Ванная, — пробормотал он, и вышел из комнаты, так быстро, насколько мог, не переходя на бег.
Он еле успел. Трясущимися руками закрыв дверь, он обхватил голову руками и упал на пол, затем сквозь эту пытку болью он почувствовал как ярость, ему не принадлежащая, завладевает его душой, и увидел длинную комнату, освещённую только светом от камина, и гигантского, светловолосого Пожирателя Смерти, который орал и извивался на полу, и худощавую фигуру, стоящую над ним с протянутой волшебной палочкой, а Гарри говорил высоким, холодным безжалостным голосом.
— Ещё, Роул, или закончим всё это и скормим тебя Нагини? Лорд Волдеморт совсем неуверен, что простит тебя на этот раз…Ты вызвал меня, чтобы сообщить, что Гарри Поттер снова сбежал? Драко, покажи Роулу ещё раз наше недовольство… Ну же, или мой гнев обратится на тебя!
Долгое падение в пламя: языки огня взвились вверх, их отблески осветили испуганное заострённое бледное лицо — как будто вынырнув с большой глубины, Гарри глубоко вздохнул и открыл глаза.
Он растянулся на чёрном мраморном полу, его нос в дюйме от серебряных змеиных хвостов, которые поддерживали ванну. Он сел. Худое, окаменевшее лицо Малфоя всё ещё стояло перед его глазами. Гарри почувствовал тошноту от того, что увидел, от того, к чему сейчас Вольдеморт приучает Малфоя.
Кто-то постучал в дверь, и Гарри подпрыгнул, услышав голос Гермионы.
— Гарри, тебе щётка нужна? Она у меня.
— Угу, здорово, спасибо, — произнёс он, стараясь, заставить голос звучать спокойно, и поднялся, чтобы впустить Гермиону.
Глава десятая
Рассказ Скрипуна
На следующее утро Гарри проснулся рано на полу гостиной, завёрнутый в спальный мешок. Между тяжёлыми шторами проглядывала полоска неба. Оно было холодного, чистого синего цвета разбавленных чернил, уже не ночь, но ещё не рассвет; вокруг было тихо, не считая мерного дыхания Рона и Гермионы. Гарри глянул на их тёмные фигуры, на полу радом с ним. Рон в порыве любезности настоял, чтобы Гермиона спала на диванных подушках, поэтому её силуэт возвышался над остальными. Её рука свисала к полу, а пальцы едва не касались пальцев Рона. Гарри даже подумал, что возможно они заснули, держась за руки. И от этой мысли ему стало удивительно одиноко.
Он поглядел на покрытую паутиной люстру, свисавшую с мрачного потолка. Меньше суток назад он стоял под ярким солнцем у входа в шатёр в ожидании свадебных гостей. Казалось, прошла вечность. Что будет дальше? Он лежал на полу и думал о хоркруксах и о той пугающей, сложной миссии, которую возложил на него Дамблдор… Дамблдор…
Скорбь, не покидавшая его с момента смерти Дамблдора, теперь ощущалась совсем по-другому. Обвинения, услышанные от Мюриэль на свадьбе, казалось, застряли в его мозгу как зараза, поражавшая воспоминания о волшебнике, которого он боготворил. Мог ли Дамблдор допустить подобное? Неужели он как Дадли мог спокойно наблюдать за подобным презрением и жестокостью, пока это не касалось его самого? Мог ли он отвернуться от собственной сестры, которую прятали в заточении?
Гарри думал о Годриковой лощине, о могилах, о которых Дамблдор никогда не рассказывал; думал о странных предметах, без всякого объяснения оставленных Дамблдором в завещании; думал, и его негодование разрасталось в темноте. Почему Дамблдор не сказал ему? Почему он ничего не объяснил? И вообще, заботился ли Дамблдор о Гарри? Или Гарри был не более чем орудием, которое следовало отполировать и наточить, но которому нельзя было довериться и поделиться сокровенным?
Гарри не мог больше так лежать в компании со своими горькими мыслями. В отчаянной жажде чем-то отвлечься, он выполз из спального мешка, поднял свою палочку и крадучись вышел из комнаты. На лестничной площадке он прошептал: «Люмос» — и, подсвечивая путь палочкой, начал взбираться по лестнице.
На втором этаже располагалась спальня, в которой они с Роном спали, когда в последний раз были здесь; он заглянул внутрь. Двери платяного шкафа были открыты, а постельное белье — вывалено на пол. Гарри вспомнил опрокинутую ногу тролля этажом ниже. Кто-то обыскал дом, после того, как его покинул Орден. Снейп? Или может Мундунгус, который много чего вытаскал из дома и до и после смерти Сириуса? Гарри пристально осматривал портрет, на котором иногда бывал Финеас Найджеллус Блэк, прапрадед Сириуса, но который теперь был пуст и представлял собой лишь кусок грязного холста. Очевидно, Финеас Найджеллус проводил ночь в директорском кабинете в Хогвартсе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: