Dark Window - Клан Мёртвого Кота (Dead Cat's Clan)

Тут можно читать онлайн Dark Window - Клан Мёртвого Кота (Dead Cat's Clan) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Клан Мёртвого Кота (Dead Cat's Clan)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Dark Window - Клан Мёртвого Кота (Dead Cat's Clan) краткое содержание

Клан Мёртвого Кота (Dead Cat's Clan) - описание и краткое содержание, автор Dark Window, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Ириска — ученица выпускного класса — ведёт скучающий образ жизни, наполненный тревожными ожиданиями непонятного послешкольного будущего. Интригующий вопрос незнакомца заводит её в места, обитатели которых повелевают песнями и превращаются в удивительнейших существ. Но за этот путь Ириска должна заплатить смертью трёх котов, после чего встретится с кошачьей владычицей — Панцирной Кошкой.

Клан Мёртвого Кота (Dead Cat's Clan) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Клан Мёртвого Кота (Dead Cat's Clan) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Dark Window
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Камни захрустели сбоку, словно невидимку от девочки отделял только заборчик. Ириска перепрыгнула через канавку на противоположной стороне, толкнула закрытые ворота, толкнула ещё раз. Размахнулась кулаком, чтобы стучать, стучать, стучать, пока не откроют. Но рука застыла в воздухе. На грохот невидимка успеет первым. Ириска оставила негостеприимную дверь и начала ввинчиваться в узкую щель между поленницей и забором.

— Маугли! Маугли! Маугли! Где ты теперь? — тоскливо завыл кто-то из тьмы. — И где твои друзья?

Ириска выскочила обратно. Перегородив дорогу, Упокоище стояло прямо перед ней. Над дырою входа светилась неоновая вывеска. "Заходите к нам на огонёк", — взывало ярко-алым. И рядом, сочной зеленью, мерцая и потрескивая: "DJ ПАВУК amp; DJ МАВУГЛИ".

Ириска попятилась…

И чуть не сбила невысокого дедушку в плаще защитного цвета.

Девочка раскрывала рот, словно рыба, выброшенная на берег, и махала рукой за спину.

— Нечисто в Датском королевстве, — пробурчал старик.

Девочка оглянулась. Упокоище исчезло. Снова пустая дорога и улица, протянувшаяся в тёмную бесконечность.

Странный пенсионер недовольно разглядывал пыльный след от Ирискиной подошвы на глади блестящих калош.

Ириска ойкнула и торопливо извинилась.

Незнакомец чуть заметно кивнул головой, и девочка посчитала, что извинения приняты.

— Что, красавица, угодила между молотом и наковальней? — среди зубов блеснула золотая коронка.

— Наковальня стонет звонко, коль в руках моих девчонка, — отозвалось из ближайшего палисадника.

Старик метнул колкий взгляд в сторону голоска, тот мигом испуганно примолк. Да и домишке поплохело. Забор покосился, стены скособочились, по глади стёкол пробежала извилистая молния трещин. Ириска уважительно посмотрела на старика. Видимо, он и являлся хозяином здешнего переулка.

— Ходит птичка весело по тропинке бедствий, не предвидя от сего никаких последствий, — насвистывал дедушка, задумчиво посматривая сквозь Ириску. Ириска уткнулась в землю. На блестящих калошах старичка танцевали отражения звёзд.

— Облетели цветы, догорели огни, — вздохнул дедок, прикрыл рот, прокашлялся и ткнул Ириску неприветливым взглядом. Лоб его заморщинился.

— Ты здесь одна? — сурово спросил хозяин переулка.

— Я… это… одна, — запинаясь, сказала девочка.

Зингу она решила не сдавать, хоть он и кинул её так подло.

— И что делает мышонок, не видавший света, в столь суровом месте?

Ответа старичок не дождался. Ириска ничего тут ещё не делала. А говорить "Не знаю…" её уже отучили.

— Тогда кто тебя сюда завёл? — старик оказался на диво настырным.

— Никто, — отвела глаза девочка. — Я сама, — взор старика стал на диво недоверчивым, и, чтобы её не уличили в откровенном вранье, Ириска торопливо добавила. — Я заблудилась. Не подскажете, как пройти на улицу Снегирёва.

— А что у нас на улице Снегирёва? — поинтересовался дедок.

— Школа, — как можно жалобней сказала Ириска, вспомнив старичка-вахтёра, любившего послушных девочек.

Этот старик любил что-то другое. Он задрал голову, посмотрел на Луну, присвистнул и пробормотал. — Два часа ночи. Самое время для школы, не так ли, мышонок?

"Вот пристал, пиявка болотная", — ругнулась про себя Ириска.

— А чего вы от меня хотите, дедушка? — захлопала она глазами, надеясь, что роль тихони-отличницы ещё себя не исчерпала.

— Я хочу спать как сорок тысяч братьев, — взгляд старика стал холодным и отстранённым.

— Так идите, — сочувственно разрешила девчонка. — Если вам по режиму…

— Гляди, кисейная барышня, — оборвал её старик, — как бы тебе в кающуюся Магдалину не превратиться. Та тоже с мелкого вранья начинала.

"Я не вру!" — возмущённо рвалось из груди, но ненужная фраза, к счастью, не просочилась сквозь сжавшиеся зубы. Ириска укоризненно посмотрела на въедливого старикашку.

Тот махнул рукой налево. Поленница взвихрилась, выстроилась шпалами, по которым забыли проложить рельсы, метнулась через дорогу и так же ровнёхонько сложилась возле забора. Только четыре полешка угловатыми кирпичиками крутились вокруг старика, словно планеты. Представление впечатляло.

— Знаешь, где мы находимся?

— Нет, — замотала головой Ириска. — Вернее, я знаю, что это место зовётся Переулками.

— Переулки — страна неограниченных возможностей, — сказал старик. — Когда-то, давным-давно, в далёком городе Хаммеле жил дудочник. Сочинял мелодии, способные заворожить кого угодно. Скажем, расплодятся в городе крысы, а он заиграет весёлый марш и уведёт их за собой.

— Слышала эту сказку, — устало пробурчала девочка. — Но причём тут Переулки?

— Увести-то крыс он смог, а истребить нет, — усмехнулся старик. — Чтобы не погибнуть, крысы сами запели. И сумели перепеть мелодию лучше самого дудочника. Там, в дремучем лесу, уже не они шли за дудочником, а он бежал за ними, а потом полз, а потом волочился, но остановиться так и не смог. Крысы победили и имели полное право вернуться.

— Только вернулся сам дудочник и увёл детей, — вспомнила Ириска.

— Увёл детей кто-то, похожий на дудочника, — поправил старик. — Научившись петь, крысы перестали быть крысами. Ими-то и выстроены Переулки. Да только не всякого сюда пустят. Таких, как ты, всегда стороной обводят. Но я вижу тебя здесь. Вывод?

Ириска раскрыла глаза, имитируя крайнюю степень удивления.

— Кто-то решил показать тебе дорогу, — сам ответил старик. — В любом случае, перед походом всегда чётко и ясно обозначают конечную цель. Тебе тоже обозначили. Теперь так же чётко и ясно назови её мне. Да только хоть сейчас не ври.

Четыре оставшихся полешка проворно юркнули в общий строй.

— Дедушка, — разнюнилась Ириска. — Отпустите меня обратно. Я ничего не украла. Я боюсь.

И разрыдалась. От страха подвывания получались как настоящие.

Старик раскрыл рот до невозможности широко. С замиранием сердца Ириска увидела, как зубы вытягиваются острыми иглами. Три десятка белых иголок и одна золотая.

— Хорошее средство против истерик, — старик захлопнул пасть, по сжатым губам гуляла довольная улыбка. — Не правда ли, мышонок? Ты не забыла вопрос?

— Нет, — честно ответила Ириска, но решила не сворачивать с выбранной линии. — Мне чего-то говорили про эти места. Но я не запомнила.

— Не надо разводить мотыльковую поэзию, — рассердился старик. — Ты пытаешься увильнуть, потому что не знаешь здешних правил. Твои увёртки смешны. Никто тут не ходит без знакомого перепевника. Это раз. Конечная цель неимоверно важна, иначе ты бы сейчас спокойнёхонько дрыхла. Это два. Тебя предупреждали о недопустимости шатаний в ночное время. Это три. Итак, кто тебя привёл, и куда вы пробирались?

— А почему вас это интересует? — не сдавалась Ириска.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Dark Window читать все книги автора по порядку

Dark Window - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Клан Мёртвого Кота (Dead Cat's Clan) отзывы


Отзывы читателей о книге Клан Мёртвого Кота (Dead Cat's Clan), автор: Dark Window. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x