Dark Window - Клан Мёртвого Кота (Dead Cat's Clan)

Тут можно читать онлайн Dark Window - Клан Мёртвого Кота (Dead Cat's Clan) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Клан Мёртвого Кота (Dead Cat's Clan)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Dark Window - Клан Мёртвого Кота (Dead Cat's Clan) краткое содержание

Клан Мёртвого Кота (Dead Cat's Clan) - описание и краткое содержание, автор Dark Window, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Ириска — ученица выпускного класса — ведёт скучающий образ жизни, наполненный тревожными ожиданиями непонятного послешкольного будущего. Интригующий вопрос незнакомца заводит её в места, обитатели которых повелевают песнями и превращаются в удивительнейших существ. Но за этот путь Ириска должна заплатить смертью трёх котов, после чего встретится с кошачьей владычицей — Панцирной Кошкой.

Клан Мёртвого Кота (Dead Cat's Clan) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Клан Мёртвого Кота (Dead Cat's Clan) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Dark Window
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Всё, — вздохнул дедок и снова показал длинные зубы. — Ты уже поняла, чем это грозит твоему нежному горлышку?

"Если школу захватят террористы, — пронеслась в мыслях фразочка с ОБЖ, — не злите их, выполняйте все требования".

— Ладно, — сдалась Ириска. — Был тут один. Он меня сюда и привёл. Вот. И он говорил, что нельзя тут ходить ночью. Вот. Будто здесь Тоскующий По Эпохам зажигает. Вот. Не пойму, почему он боялся. Вы, дедушка, спокойно разгуливаете себе и ничего ведь не пугаетесь.

— Что сходит с рук ворам, за то воришек бьют, — загадочно улыбнулся старик. — А тебя, значит, ничем не испугать. Так?

— Тоскующего По Эпохам я не боюсь. Только Ванабаса, — выпалила девочка и решилась на неудобный вопрос. — Вы не скажете, кто такой Ванабас?

— Для тебя — бог, — коротко отозвался старик.

— Почему?

— Ты страшишься встречи с ним. А страх порождает богов.

Они помолчали.

— Конечная цель, — напомнил старик. — Надеюсь, ты не скажешь, что хочешь угодить на Елисейские поля.

Рука с крючковатыми пальцами потянулась к Ирискиному горлу.

— Нет, — мотнула головой девочка и выдала главную тайну. — Я хочу снова на Пятый Переулок.

— Ключевое слово "снова", — старик безвольно уронил руки от удивления. — Не каждому дано ступить на эту дорожку. Как звали указавшего путь в первый раз?

— Рауль, — сдавлено призналась девочка. — Вы его знаете?

— Сошка средней породы, — скривился старик. — А впрочем, он дойдёт до степеней известных, но тебя, мышонок, это уже не порадует. Я не могу поверить только в одно. В то, что он рискнул забрести сюда СЕГОДНЯ.

— Это не он, — выпалила Ириска. — Я про сегодня. Сегодня мне показывал дорогу перепевник.

Старик нагнулся и обнюхал Ирискины руки.

— С четвёртого переулка, — удовлетворённо изрёк он. — И ты решила, что уж через его владения спокойнёхонько пролезешь в райское местечко.

— Да! — возмутилась Ириска. — Решила! И что теперь?

— Блажен, кто верует, тепло ему на свете, — усмехнулся старичок.

— Нельзя никому не верить, — наставительно объяснила девочка. — И потом, я же там уже была.

— У тебя, мышонок, головокружение от успехов, — старик положил руки на плечи девочке и нагнулся.

Ладони оказались прохладными. Запах, сочившийся изо рта, доказывал, что дедушка не далее, как перед самой встречей с Ириской зажевал пачку "Рондо".

— Ты думаешь, что прохлаждаешься, разговаривая со мной, — радужка стариковских глаз отсвечивала голубыми сполохами. — Между тем, каждый из нас преследует свои цели. Не так ли, мышонок?

— Почему вы называете меня мышонком? — Ириска возмутилась и отточенным движением плеч сбросила чужие руки.

— Известный тебе Рауль и перепевник четвёртого переулка входят в так называемый "Клан Мёртвого Кота", — пояснил старичок и смело, как Дмитрий Нагиев, водрузил руки теперь уже на талию. — Вывод?

Ириска подёргалась, но пальцы держались цепко.

— Если ты оказалась в рядах этих инженеров душ человеческих, — старичку не требовались Ирискины рассуждения, — конкретные носители зла для тебя — кошки. А ты для них — злейший враг. Как крыса. Да только размером не вышла. Вот потому и мышонок. Возражения принимаются, приговор обжалованию не подлежит. Если бы ты захотела прислушаться к моим словам, я бы посоветовал оставить Рауля и ходить в школу на улице Снегирёва. Только не в два часа ночи.

— Я люблю его! — выпалила девочка. — Рауля! И он любит меня!

— Вот-вот, — удовлетворённо покивал старичок. — Гони природу в дверь, она влетит в окно.

— Но и вы тоже когда-нибудь любили, — безапелляционно заявила Ириска. — А, может, ещё полюбите. Почему же вам так трудно меня понять!

— А я тебе так отвечу, — улыбка из самодовольной сделалась весёлой, — то сердце не научится любить, которое устало ненавидеть. Но для тебя мои слова — мёртвая буква. Как хороши, как свежи были розы…

— Отпусти… те… — прошипела Ириска и выскользнула из прохладных, но весьма навязчивых объятий.

— На Пятый Переулок? — ничуть не смутившись Ирискиного порыва, дедок почесал нос. — Но тебе, мышонок, нет туда дороги. Исторический путь — не тротуар Невского проспекта.

— Меня пропустят! — закричала Ириска, у которой отбирали мечту. — Как только я разделаюсь с кошачьей королевой…

— Всем нужны королевы, — вздохнул старик. — Меж тем, как должность придворного мудреца сокращена по штату. Королева царствует, но не управляет. Ты это поймёшь…

Ириска едва заметно отступала. "Ещё три шага, — решила она, — и пора гнать отсюда. От этого старичка огребёшь ещё тех".

— А знаешь, мышонок, — остановил её старичок, протянув руку развёрнутой ладонью, — приди ты сюда раньше, я увидел бы тебя в белой футболке с кошачьей мордашкой у сердца. И по лицу твоему рассыпали бы веснушки… Я не претендую на твоё место под солнцем. Просто хотелось поговорить о важных вещах. Не получилось. Эх, мечты поэта, мечты поэта, историк строгий гонит вас.

— Взгляни на Луну, — голос обрёл приказной тон, не подчиниться ему было невозможно. Голова взметнулась сама собой. Луна сверкала, как поднос из серебра. На секунду её закрыл силуэт большой чёрной птицы.

— Была без радости любовь, разлука будет без печали, — старческий шёпот истаял во тьме.

— Ирисочка! — донеслось через мгновение.

Глава 27. I pass through noise and silence…

Сердце взволнованно сжалось, но тут же забилось волнами разочарования. Не Рауля был голос. Всего-навсего Зинги.

— Я тебя искал, искал, — захлёбываясь, лопотал он.

Ириска не слушала. Ириска думала, почему её не пускают на Пятый Переулок. И жалела, что нет рядом Рауля. И думала, что влажная рука, смущённо сжимающая её пальцы, стопудово принадлежит не тому, с кем стоило шагать дальше. Очнулась она от подёргиваний.

— Надо уходить, Ирисочка, — Зинга испуганно тянул её куда-то. — Тоскующий По Эпохам снова вышел на наш след. Слышишь. Ну, Ирисочка, прислушайся.

— Во-первых, — жёстко сказала она. — Ещё раз скажешь "Ирисочка", вмажу по фэйсу. Мало не покажется. А во-вторых…

А во-вторых, она прислушалась. И услышала.

Алик Рабинович, я имею выйти,

Я имею выйти, вам говорьят.

Алик Рабинович, ви мне замьените,

Щаг впирьёд и дви назад.

Сердце тоскливо заныло. Неприятности готовились обрушиться на голову по полной программе. И некому помочь, поддержать, защитить.

— С тобой вечно какие-то неприятности, — рассердилась Ириска.

— Нет! — просиял Зинга. — Потому что я, пока тебя искал, понял, как идти ПРАВИЛЬНО.

Он подтащил её к воротам, которые не пропустили девочку перед встречей со странным стариканом, прижался к облупившейся краске и что-то неразборчиво прошептал. Ворота распахнулись. И девочка была втянута внутрь потоком тёплого воздуха. Ворота захлопнулись за спиной. И "школьная" песенка безвозвратно затихла.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Dark Window читать все книги автора по порядку

Dark Window - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Клан Мёртвого Кота (Dead Cat's Clan) отзывы


Отзывы читателей о книге Клан Мёртвого Кота (Dead Cat's Clan), автор: Dark Window. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x