Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова)

Тут можно читать онлайн Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Эксмо; Домино, год 2007. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Сады луны (перевод И. Иванова)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эксмо; Домино
  • Год:
    2007
  • Город:
    С-Петербург
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Эриксон - Сады луны (перевод И. Иванова) краткое содержание

Сады луны (перевод И. Иванова) - описание и краткое содержание, автор Стивен Эриксон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов — захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны — летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…
Книжный сериал Malazan Book of Fallen, открывающийся этим романом, первый и пока единственный фэнтезийный цикл Эриксона. Читатели, критики и издатели отмечают прежде всего весьма сложный для восприятия писательский стиль автора и необычную мрачность и реалистичность описываемого им мира, что позволило бы отнести серию к жанру "dark fantasy" если бы не заверения самого писателя в том, что его книги местами очень забавны. Из похожих на эту серию произведений чаще всего вспоминают «Черный Отряд» Глена Кука и «Песнь льда и пламени» Джорджа Мартина, хотя, при этом отмечается, что по части жестокости и натуралистичности Эриксон зашел куда дальше. Стивен Эриксон уже заключил с издателями контракт на 10 романов цикла, так что продолжение следует…

Сады луны (перевод И. Иванова) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Сады луны (перевод И. Иванова) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Эриксон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дрожащей рукой Колотун вытер мокрый лоб.

— Лучше приведи девчонку сюда.

Паран выпустил его руку и шагнул на полянку. «Пень» успел разрастись и теперь был размером с небольшой стол. Вместо ножек он покоился на узловатых корнях, которые торчали у него по бокам. Капитану вдруг показалось, что земля вокруг того места залита кровью. Он похолодел.

— Капрал! — окликнул он Калама. — Скажи ей, пусть идет к Колотуну.

Ассасин, словно заботливый дядюшка, опустил девчонке руку на плечо.

— Иди, девочка, не бойся. Мы тоже скоро подойдем.

— Хорошо, — улыбнулась она и пошла туда, где стоял взводный лекарь.

Капрал смотрел ей вслед, почесывая щетину на подбородке.

— Никогда раньше не видел, чтобы Печаль улыбалась, — сказал он подошедшему Парану. — Знаешь, мне даже неловко как-то. Ну какой я ей друг?

Они видели, как Колотун что-то тихо втолковывает Печали. Потом лекарь коснулся рукой ее лба.

— Капрал, ты заметил, что буря стихла? — спросил Паран.

— Заметил. Только бы это не было затишьем перед новой.

— Кто-то погасил эту бурю. Я понимаю, чего ты опасаешься. Будем надеяться.

«На что надеяться?» — тут же мысленно спросил себя Паран.

Буря утихла, но вокруг назревало что-то иное.

— А ведь еще и двенадцатую стражу не пробили, — заметил он Каламу.

— Долгая ночь у нас впереди, капитан, — отозвался ассасин.

Вскоре они оба услышали какой-то странный возглас лекаря.

— Иди-ка к нему, капитан, а я пока тут постою, — сказал Калам.

Паран вопросительно посмотрел на чернокожего ассасина, но никаких разъяснений не получил. Пожав плечами, он пошел к лекарю.

Глаза Печали были закрыты. Она находилась в забытьи.

— Чужая власть над нею кончилась, — сказал капитану лекарь.

— Я тоже так подумал.

— Но здесь не все так просто, капитан. У нее внутри остался кто-то еще.

— Как это понимать?

— Я сам в толк не возьму. Только этот кто-то сумел выжить, пока Веревка владел ее сознанием. И сейчас я нахожусь перед выбором.

— Прости, лекарь, я что-то совсем тебя не понимаю.

Колотун присел на корточки. Взяв прутик, лекарь принялся вертеть его в руках.

— Этот кто-то — называй его присутствием, сущностью, призраком — он защищал разум девчонки, действуя наподобие алхимического сита. За последние два года Печаль совершила множество злодеяний. К счастью для нее, она их не помнит, иначе попросту свихнулась бы. Сущность внутри девчонки и сейчас воюет с ее памятью. Однако этой сущности требуется помощь извне. Она уже не так сильна, как прежде. Скажу тебе больше: эта сущность умирает.

Капитан тоже опустился на корточки.

— И ты намерен предложить этой сущности свою помощь?

— Я же сказал: здесь не все так просто. Я не знаю ее замыслов. Не знаю, куда ведут ее пути. А вдруг эта сущность воспользуется моей помощью для своей корысти? Вдруг она решила полностью завладеть сознанием девчонки?

— Ты меня совсем запутал, Колотун. Насколько я понял, внутри девчонки живет некая сущность, до недавнего времени оберегавшая разум Печали от пагубной власти Веревки. И теперь ты опасаешься, что эта сущность просто дожидалась своего часа, чтобы безраздельно завладеть сознанием девчонки. Может, для магов твои слова и имеют какой-то смысл, а я в них вижу явное противоречие.

Лекарь вздохнул.

— Есть вещи, где смысл поставлен с ног на голову и внешне выглядит как полная бессмыслица. И все-таки определенный смысл тут есть. Смотри, капитан. У сущности, которая помогала Печали, нет своего тела. Ей некуда идти. Можно задать вопрос: а почему она не найдет себе кого-то другого? Я думал и об этом. И знаешь, до чего додумался? Наверное, внутри Печали живет часть души кого-то, кто раньше был ей близок. Возможно, какой-то родственницы. Может, даже ее матери, хотя утверждать не буду. И она готова отдать всю себя, чтобы девчонке жилось спокойно.

— Ты считаешь, эта сущность принадлежит женщине?

— Сущность не имеет пола. Но изначально… да, похоже, то была женщина. Если б я знал, что с ней случилось! Единственное чувство, которое я уловил у этой сущности, — беспредельная грусть. Я еще никогда не встречал подобной грусти. Может, потому девчонка и выбрала себе такое имя — Печаль?

Паран встал.

— Я не вправе тебе тут что-то советовать. Но мне почему-то кажется, что этой, как ты говоришь, сущности надо помочь. Впрочем, поступай, как знаешь.

— Ты подтвердил мои ощущения, капитан. Я тоже считаю, что ей надо помочь. Спасибо тебе, капитан.

Колотун надул щеки, затем причмокнул губами и отшвырнул в темноту прутик.

— Вы слишком далеко остановились! Подойдите ближе!

Калам обращался явно не к ним. Паран схватил лекаря за руку и потащил прочь. Лекарь таким же манером потащил за собой полусонную Печаль.

С другой стороны к полянке приближались двое: мужчина и женщина.

Бормоча проклятия, Крокус почти что на брюхе пробирался через кустарник, держа путь к задней стене сада. Впереди послышались голоса. Крокус затаил дыхание. Стараясь ступать неслышно, он временно забыл про Апсалару и пошел на звук голосов. Вскоре за деревьями он увидел двоих мужчин и женщину в серебристой маске. Все трое с беспокойством поглядывали на странный пень, торчавший посреди полянки. Крокус едва не вскрикнул. В одном из мужчин он узнал Раллика Нома.

— Не нравится мне это исчадие, — сказала женщина, отходя от пня подальше. — Я чувствую его ненасытный голод. Если бы оно могло, то, наверное, прыгнуло и пожрало бы нас.

Рослый чернокожий человек, стоявший возле нее, усмехнулся.

— Не стану спорить с вами, госпожа предводительница гильдии ассасинов. Но заверяю вас, малазанцы тут ни при чем.

Крокус не верил своим глазам. Малазанские шпионы проникли в Даруджистан? И один из них говорит с предводительницей гильдии? Так эта женщина в серебристой маске и есть могущественная и беспощадная Воркана?

Воркана пожала плечами.

— А что ощущаешь ты, Раллик?

— Ничего.

— Попробуй подойти вплотную.

Раллик равнодушно шагнул к странному пню. Едва он подошел, дрожание воздуха над пнем сразу же прекратилось. Воркана облегченно вздохнула.

— Как любопытно. Оказывается, ты имеешь над ним власть, Раллик.

— Должно быть, отатаральская пыль.

— Что-что?

— Отатаральская пыль. Я втер ее себе в кожу.

Воркана молча смотрела на Раллика. Чернокожий человек — тоже.

— А я помню тебя, ассасин. Помню, как той ночью ты вел меня в засаду. Да только я остался жив, а ваших положили.

Раллик кивнул.

— Удивляюсь, как ты остался цел, когда сверху посыпались эти красавцы в черных плащах, — продолжал малазанец.

— Раллик умеет удивлять, — сказала Воркана. — А теперь давайте переходить к делу. Итак, капрал Калам из взвода «сжигателей мостов», ты просил о встрече. Я согласилась встретиться с тобой. Но прежде, чем начнем говорить, мне бы хотелось, чтобы твои люди, которые прячутся поблизости, не таились, а вышли бы из-за деревьев.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Эриксон читать все книги автора по порядку

Стивен Эриксон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сады луны (перевод И. Иванова) отзывы


Отзывы читателей о книге Сады луны (перевод И. Иванова), автор: Стивен Эриксон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x