Джеральд Бром - Косиног. История о колдовстве [litres]
- Название:Косиног. История о колдовстве [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-139443-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеральд Бром - Косиног. История о колдовстве [litres] краткое содержание
В темном лесу пробуждается к жизни неведомый древний дух.
Дикий люд зовет его Отцом, заступником, губителем.
Колонисты зовут его Косиногом, демоном, дьяволом.
Ну, а для Абиты, недавно овдовевшей, отверженной, одинокой и беззащитной перед лицом набожных односельчан, он единственный, к кому можно обратиться за помощью.
Вдвоем они начинают битву – битву язычников с пуританами, грозящую сровнять с землей деревню, не оставив от нее ничего, кроме пепла и пролитой крови.
Наводящее ужас сказание о волшебстве, эта книга украшена более чем двумя дюжинами завораживающих, жутких картин Брома, уводящих читателя в его дикий, безжалостный мир.
Косиног. История о колдовстве [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Саттонцы, перешептываясь, с подозрением косясь в сторону четы Картеров, двинулись к воротам. Преподобный Картер с горечью на сердце смотрел им вслед.
– Сэмюэл, ступай, запрягай повозку, – распорядился шериф. – Я – за Моисеем. Встречаемся у конюшен. Мы вскоре будем.
Сэмюэл, сорвавшись с места, помчался выполнять приказ.
Шериф Питкин взглянул в глаза преподобного.
– Надо бы взять Абиту под стражу, пока кто-нибудь из этого дурачья не решил взять дело в свои руки.
– Согласен.
Шериф быстрым шагом двинулся прочь.
– Я опасаюсь худшего, – сказала Сара.
Снова представил себе явление в Саттон судьи Уотсона со стражей, преподобный Картер накрыл ладонью руку жены.
– Я тоже.

Опираясь на метлу, словно на костыль, морщась от ноющей боли в колене, Абита с трудом одолела ступени крыльца. С тех пор, как Уоллес швырнул ее об изгородь, ступить на правую ногу она не могла и всерьез опасалась перелома. За собой она волокла тюк одеял и, доковыляв до повозки, забросила поклажу внутрь, поверх кое-какой кухонной утвари, мушкета, одежды, лопаты, вил да граблей и груды прочих пожитков.
Обеих коз Абита привязала к повозке сзади, но кур пришлось выпустить на волю: переловить их с такой-то ногой даже мечтать не стоило. Окинув взглядом хозяйство в попытках вспомнить, не забыла ли еще чего-либо ценного, она уже в двадцатый, наверное, раз полезла в карман передника, проверить, на месте ли ожерелье из волосяных колечек, и крепко сжала его в кулаке. Сейчас ей как никогда нужно было почувствовать, что мать хоть в каком-то смысле здесь, рядом.
– Ну что ж, Уоллес, ты победил, – безучастно, ровно проговорила она. – Сколько пролито пота, крови и слез… и все напрасно.
Сидевший на крыльце кот с тоской глядел на нее единственным глазом.
– Идем, Бука. Пора нам в путь. Еще немного, и за мной явятся, это уж будь уверен.
Может, все же отправиться в деревню, выступить против Уоллеса? Мысль эта приходила в голову уже не впервые, однако Абита прекрасно знала: надеяться не на что, пусть даже преподобный с шерифом встанут на ее сторону. Колдовство, сотворенное на глазах трех свидетелей, готовых поклясться в том именем Господа… нет, тут уж ее ничто не спасет, тем более – среди пуритан.
«И зачем было пчел звать на помощь? – в сотый раз подумалось ей. – Глупость же несусветная!»
Однако ответ был ясен: иначе Уоллес прикончил бы Абиту на месте. Кроме гибели, взгляд его не сулил ничего.
«Проклятье, отчего я не послушала Самсона и не убила этого подлеца? Отчего?»
Абита обвела пристальным взглядом опушку леса.
«Где ты, Самсон? Куда же ты мог подеваться?»
– Идем, Бука, – сказала она, дохромав до крыльца.
Бука, мяукнув, подошел к ней, потерся о ее руку, выгнул кривую спину. Помнится, отняв рыжего у своры собак, Абита решила, что хребет его сломан и бедный кот уже не жилец… однако жизнь Буке спасло вовсе не волшебство: заботы и ласки оказалось вполне довольно.
Подхватив кота на руки, Абита прижала его к груди, уткнулась носом в мягкую шерстку. Кот замурлыкал, лизнул ее в щеку, и от простой, бесхитростной ласки, любви изувеченного зверька, на сердце стало теплее. Вспомнив, что других утешений в жизни ее не осталось, Абита еще крепче прижала Буку к себе, и…
Из-за холма донесся приближающийся цокот копыт нескольких лошадей и стук тележных колес.
– Гвозди Господни, – прорычала Абита, опустив наземь кота, и поспешно захромала к повозке.
Вытащив из повозки мушкет с несколькими патронами, она проверила затравку на полке. Бежать было поздно. Оставалось одно: прислониться к опоре навеса над крыльцом и ждать. Ах, дьявол, если б за нею явился сам Уоллес! Пристрелить его, скота подлого, а там и умереть не жаль…
Вскоре на гребне холма показался шериф Питкин. Остановившись, не сводя глаз с Абиты, он подождал, пока его не нагонит повозка с парой уполномоченных, вооруженных шпагами и мушкетами.
Вынув из-за пояса пистолет и абордажную саблю, шериф Питкин отдал оружие одному из помощников, двинулся вниз, к дому, остановился шагах в шестидесяти от крыльца.
– Абита, я здесь, чтобы взять тебя под стражу по обвинению в ведовстве. Очень тебя прошу: давай без стрельбы обойдемся. Решим дело миром.
– Нет.
– Я безоружен, – заметил шериф, приподняв руки так, чтоб Абита могла их видеть.
– Мне все равно. Еще шаг, и я тебя пристрелю.
– Абита, против троих у тебя нет ни шанса. Одумайся, убери ружье.
– Уж лучше погибнуть здесь, сию же минуту, чем терпеть пытки и быть повешенной стаей лживых святош и наветчиков!
– Абита, прошу, давай без лишних сложностей. Обещаю: судить тебя будут честно. Ты меня знаешь, я свое слово держу. Все сделаем, как по закону положено, и тебе дадут шанс оправдаться. Ну, что скажешь?
– Скажу, что не такая я дура. Прочь с моей земли, Ноэ Питкин. Не хотелось бы мне стрелять в тебя.
– Ты и не станешь стрелять. Насколько я тебя знаю, ты не душегубка. Пойми: я делаю все, чтобы оставить тебе возможность достоинство сохранить. Пожалуйста, положи мушкет. Не противься аресту.
С этим он вновь неторопливо двинулся к ней.
– Какое еще достоинство, когда тебя судят, как ведьму? Тебе самому не смешно? – прорычала Абита, ткнув в его сторону дулом мушкета. – Остановись, Ноэ, не то пристрелю.
– Нет. В душе ты ведь вовсе не такова.
Еще шаг, еще…
Абита спустила курок. Мушкет с оглушительным грохотом ударил в плечо так, что Абиту опрокинуло с ног.
– А, чтоб тебя! – взвыл шериф. – А, чтоб тебе лопнуть!
Услышав вскрик, Абита подняла голову, села. Шериф Питкин, сидя в пыли, держался за ухо. Сквозь пальцы его сочилась кровь.
Абита заработала шомполом, вгоняя в дуло новый заряд.
– Взять ее! – крикнул шериф.
Оба его помощника сорвались с места и бросились вперед.
С перезарядкой Абита управилась быстро, но тут подбежавший к ней Сэмюэл рванул мушкет из ее рук. Новый выстрел пробил дыру в борту повозки, а Сэмюэл, отшвырнув мушкет, ударил Абиту в висок, сбил с ног и вместе с подоспевшим Моисеем принялся беспощадно обрабатывать ее сапогами. Носок сапога угодил в щеку. Вскрикнув, Абита прикрыла лицо локтями, но следующий удар пришелся по ребрам и начисто выбил из нее дух.
– Хватит! – крикнул шериф Питкин.
Однако его помощники не унимались.
– Оставьте ее! – заорал Питкин, оттолкнув обоих в сторону.
Абита, сжавшись в комок, схватилась за грудь, закашлялась, не в силах сделать ни вдоха. Шериф Питкин, не отнимая ладони от уха, взглянул на нее с сожалением.
– Проклятье, Абита, на кой черт это все было нужно?
Сняв с пояса пару ручных кандалов, он бросил их Моисею.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: