Линн Флевеллинг - Осколки времени [ЛП]
- Название:Осколки времени [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линн Флевеллинг - Осколки времени [ЛП] краткое содержание
Осколки времени [ЛП] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Прошу прощения, милорд, - отвечал управляющий. – Я немедленно распоряжусь, чтобы ваши вещи перенесли в фиолетовые апартаменты.
- А ещё кто-то шумел, колотя по дверям, - сказал Микам, и Алек заметил, что Ива с Вадэ тревожно переглянулись.
- Уж не призрак ли?- хмыкнул Серегил.
- Так она же…, - заикнулся, было, Вадэ, но Дорин осадил его мрачным взглядом.
- Кто-кто?- заинтересовался Алек. – Прошу тебя, продолжай.
- Да у нас тут живёт один призрак, милорд….
- Прошу Вас, только Алеку.
Ива кивнула:
- Я лишь хочу сказать, что, скорее всего то, что вы слышали, и правда, был призрак.
- Какого рода призрак? – переспросил Микам.
- О, вам совершенно не о чем беспокоиться, - заверила его Ива. – По преданию, несколько сотен лет тому назад тутошняя госпожа, владелица Зеркальной Луны, таинственно исчезла. Её любовника тогда повесили за убийство, хотя тела так и не нашли. Так вот, говорят, что туманными ночами она бродит по коридорам, обрызгивая их морской водой, стучится в двери, ищет его повсюду. Она никому не причиняет вреда, сэр, и появляется, в общем-то, не так уж и часто. Но непременно, как только в доме появится новый хозяин или хозяйка. Это просто заблудшая душа или, быть может, отголосок давних воспоминаний.
- Как это всё печально, - сказал Серегил.
- То есть, она лишь стучится в двери? – переспросил Алек.
- Ну…
- Да ладно уж, продолжайте, скажите им, - буркнул Дорин.
Ива кивнула.
- В вашей вчерашней комнате как раз были её апартаменты, и она частенько захаживает туда.
- Она отворяет окно и напускает морского тумана, - добавил Вадэ.
- Она уже много лет так не делала, сэр, - вмешался Дорин. – Я посмотрю задвижку. Должно быть, разболталась.
- А в старых сказках ничего не говорится про мертвого филина в той комнате? – спросил Алек. – Про повешенного филина?
И Вадэ, и его матушка, оба вскинули руки, чертя в воздухе символ, отводящий беду.
- Нет. Но убить сову в Куросе считается очень дурным знаком! – сообщила Ива.
- Благодарю, - сказал Серегил. – Теперь можете оставить нас. Полагаю, у нас есть всё, что нам необходимо.
- Слушаюсь, милорд, – Дорин выпроводил всех вон.
- Серегил, так ты знал, что это был призрак? – спросил Микам.
- Спрашивай Алека. Это он её видел.
- Совсем недолго, - пояснил Алек. – Но мы оба её чувствовали. А потом она приснилась мне. В том сне был ещё дохлый филин.
- По-моему, это очень дурной знак, где бы вы ни были, тем более для ‘фейе. – Микам пригладил свои усы. – Ладно, к делу. Пора приступать.
Когда они уже заканчивали экипироваться, возвратился Дорин и доложил им, что прибыли новые беженцы.
- Я оставил их в парадной, милорды, если вам будет угодно на них взглянуть.
Серегил в сердцах рубанул воздух ножом:
- Черт возьми, Дорин, это же тебе не скот какой-нибудь! Я буду очень тебе благодарен, если ты станешь встречать всякого ‘фейе, что приходит сюда, с гораздо большим почтением, чем я наблюдал до сих пор. Да, может быть, тебе ненавистно твоё происхождение, возможно, ты немало натерпелся из-за него, но пора уже избавиться от подобного, или мне придётся подыскать себе нового управляющего!
Тот внезапно сошёл с лица, и ко всеобщему изумлению, вдруг рухнул на колени.
- Прошу Вас, Барон, примите мои извинения за такое поведение! Я же… тут всегда был мой дом. Я этого не переживу!
- Ты знаешь мои условия, - холодно отвечал Серегил. – Теперь приведи их сюда, пусть познакомятся с нами. Да со всем почтением!
Дорин поднялся и шагнул вон из комнаты, а чуть позже возвратился с какой-то оборванкой, державшей на руках малышку, которую она крепко к себе прижимала.
- Позвольте представить. Ория и её дитя, Дейзи. Они прибыли сюда в поисках убежища, как и было Вами обещано, милорд.
Выходя поприветствовать новоприбывших, Алек почувствовал, что сердце его разрывается от радости и одновременно сжимается от скорби. Женщина оказалась чистокровной ‘фейе, к тому же совсем молоденькой, едва достигнувшей детородного возраста. У малышки же были тёмные глаза безвестного папаши-пленимарца. Правый рукав платья женщины был отвёрнут, обнажая предплечье с клеймом, оставшимся от хозяина.
- Исанти марил Элустри , - приветствовал её Серегил.
Не подняв на него глаз, та тихо отвечала:
- Не понимаю, милорд. Я никогда не учила языка ‘фейе.
- Прошу прощения.
Она лишь повела плечом.
- Это неважно, - сказал Алек.- Здесь вы в безопасности. Мы хотим, чтобы Зеркальная Луна стала для вас домом. И, пожалуйста, обойдёмся без титулов.
- Я пришла не за милостыней, - отвечала она. – Я горничная и явилась, чтобы предложить тут свои услуги.
- У нас найдётся работа ещё для одной горничной, Дорин?
- Да, милорд.
- В таком случае, место ваше, Ория, - сказал Серегил. – Дорин, проследи, чтобы у наших новых друзей было чистое бельё, чтобы они могли принять ванну, и хорошенько их накормите.
Ория глянула на него с благодарностью.
- Я была бы Вам очень признательна, милорд. Простите, что пришлось предстать в таком виде.
- Вам не за что извиняться, милая. Скажите-ка, Вам известно, как звали Вашу матушку?
- Лациель, милорд.
- А её матушку?
- Кани, кажется.
- В таком случае, Ваше настоящее имя – Ория-э-Лациель Кани. А оканчиваться должно названием места, где Вы родились.
- Это здесь, милорд.
- Значит, с этого дня Ваше настоящее имя - Ория-э-Лациель Кани Курос.
Ория снова присела в реверансе. Выглядела она слегка ошеломлённой.
- А имя Дейзи Вы сами выбрали для вашего ребёнка?
Ория покачала головой:
- Я назвала её Талой, но её… мой хозяин не дозволял давать ауренфейские имена.
Серегил протянул малышке руку, девочка ухватилась за его палец.
- Ну, привет, Тала-э-Ория Лациель Кани Курос.
По щеке матери прокатилась слеза.
- Так вы не стыдитесь нас?
- С чего бы? Никто же не выбирает себе рабскую долю. Отныне Вы свободная женщина и можете воспитывать своё дитя свободно и с достоинством.
Ория не на шутку разрыдалась, но когда Алек потянулся, было, к ней, она отшатнулась. Серегил показал ему: не спеши. Дорин увёл женщину на кухню.
Алек покачал головой.
- Собираешься переименовать каждого ‘фейе на этом острове, Серегил?
- Я лишь возвращаю им их имена.
- Я не сказал, что ты делаешь что-то не так, тали. Просто… для начала тебе надо спросить их самих, надо ли им это.
- А знаешь, он прав, – сказал Микам. – Ты дворянин, а они все были рабами. Похоже, они просто не могут сказать тебе «нет», если видят, что ты что-то для себя решил.
- Пожалуй, вы оба правы, - Серегил вздохнул. – Только вот…
- Да знаю, знаю, - сказал Алек. – Но дай им время немного присмотреться к нам, ладно?
- Хорошо. Можете считать, что вам удалось меня приструнить.
- Ты же знаешь, мы совсем не для этого, - Микам вернулся за стол и налил себе ещё чаю. – Итак, Клиа до завтра мы не нужны. Что у вас запланировано на сегодня?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: