Джорджия Бауэрс - Метка магии [litres]
- Название:Метка магии [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-162458-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джорджия Бауэрс - Метка магии [litres] краткое содержание
Однако когда Оливер узнает секрет Матильды, парень не только не боится ее потомственного дара, но даже хочет узнать о нем больше. Ребята сближаются, но начинают происходить страшные вещи: в округе находят тела животных со странными отметинами, а после и вовсе умирает их общая знакомая. Матильда винит себя, но ничего не может вспомнить. Теперь ее сила вышла из-под контроля, и девушка должна выяснить, кто стоит за всем этим, прежде чем появится новая жертва…
Метка магии [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Два великолепных года магии. Серьезно, это все, что поддерживало меня с тех пор, как моя жизнь оказалась разрушена благодаря тебе. Магия стала моим спасением, а потом я понял, что мне нужно вернуться и поделиться ею с тобой.
– Вернуться?
– Все верно. Я жил здесь раньше.
– Что? – Матильда покачала головой и уставилась в землю, отчаянно пытаясь разобраться в том, что говорил Оливер. – Пожалуйста, я не понимаю, что…
– Моя сестра, – резко бросил Оливер. Матильда вздрогнула, ее сердце упало, когда она поняла, что сестра Оливера может быть любой из ее жертв. – Ты все еще понятия не имеешь, не так ли? Ну, так возьми свой палец и води им по лицу, пока не найдешь Софи. Помнишь ее?
Желудок Матильды сжался.
– Она твоя сестра?
– Сводная сестра, – уточнил Оливер, взяв тряпку и начав вытирать пальцы.
Матильда шагнула вперед.
– Оливер, я действительно не понимаю, что сейчас происходит, но я не знала, что Софи была твоей сестрой. Я же сказала тебе, что пыталась…
Оливер засмеялся и покачал головой:
– Мне насрать на нее. Я же говорил тебе, что она заноза в моей заднице, и это так. Дело во мне, – Оливер уронил тряпку и постучал себя пальцем по груди. Матильда отпрянула от гнева, сверкнувшего в его глазах и стиснувшего его челюсть, как будто Оливер обернулся статуей, высеченной из камня. – Напомни мне еще раз, что ты с ней сделала.
Матильда посмотрела на свои руки, сжимая пальцы, как будто пыталась повернуть время вспять.
– Ночные кошмары.
– Да, вот оно что: ночные кошмары. Бесконечные. – Оливер поднял свою толстовку и надел ее. – Ты знаешь, каково это – жить в доме с кем-то, кто начинает кричать в ту же секунду, как засыпает? Весь день и всю ночь? Крики сотрясали мой дом, мои стены, проникали под подушку, пока они не стали моими ночными кошмарами, Матильда. Это было похоже на жизнь в камере пыток.
Матильда покачала головой, стыд залил ее щеки, когда она уставилась в землю и слушала Оливера.
– Мои родители проводили каждое мгновение, бегая вокруг Софи, в то время как моя жизнь распадалась на части. Они водили ее к врачам, терапевтам, перепробовали все, пока у них не закончились деньги, которые они должны были тратить на мое образование. Они продали наш дом и свой бизнес и перевезли нас поближе к городу, где ее поместили в клинику. Меня выдернули из хорошей школы, будущее разрушили, да еще перевели на домашнее образование, что означало, что меня каждый день отправляли в местную библиотеку, пока они сидели у ее кровати и держали ее за руку. Я находился в таком отчаянии, что прочитал все, что мог найти о ночных кошмарах, но, казалось, ничто не соответствовало тому, что с ней происходило, пока я не нашел книгу на тему, о которой я даже не задумывался.
– Колдовство, – прошептала Матильда, и слезы потекли по ее щекам.
Оливер кивнул:
– Если у науки не было ответов, то, возможно, существовала магия, и именно там я узнал все о проклятиях и заклинаниях. Ну, знаешь, твои любимые вещи.
У Матильды закружилась голова, когда она попыталась связать ложь с правдой.
– Значит, ты на самом деле не встречался с ковеном?
– О нет, я встречался. Я был добрым Оливером, поэтому они сами бросились меня учить, как это сделала ты. Но однажды одна из них отвела меня в сторону, потому что сказала, что чувствует что-то темное вокруг меня. – Оливер пожал плечами. – Это был первый раз, когда я выкачал магию из кого-то… Научился не брать слишком много, иначе ты никогда не вернешься в свое тело. Упс.
– Этого не может быть, – медленно произнесла Матильда. Она почувствовала, как карамельное яблоко, которое она ела на фестивале, встало у нее поперек горла.
Она смотрела, как Оливер, ее Оливер, Оливер, который обнимал ее, когда она в отчаянии плакала у озера прошлой ночью, открыл ей свое истинное лицо. Его истинное, злобное, убийственное лицо. Матильда сосредоточилась на своем дыхании, со свистом вырывающемся у нее из носа и изо рта, когда он разбивал ее сердце и разум каждым своим словом.
– В любом случае после многих месяцев жизни в отвратительной квартире, тестов и методов лечения, которые не сработали на Софи, твой покорный слуга пришел на помощь, и она наконец снова смогла спать, поэтому мы вернулись сюда. Я так разозлился, когда мои родители сообщили, что потратили все деньги на мою школу, но потом я понял, что маленькая ведьма, которая сделала это со мной, наверное, ходила в ту же школу, что и Софи, поэтому я был счастлив поселиться в трущобах в Академии Грейв-Уик. Мне не потребовалось много времени, чтобы понять, что это была ты. Ты не так хорошо владеешь магией, как думаешь. К тому же ты никому не нравишься из-за слухов о ведьмах, так что тебя оказалось легко найти. – Оливер пожал плечами: – Потом я увидел кровь на твоем лице после той выдающейся истории с пчелами, и я понял, что определенно нашел свою девушку.
Матильда вытерла щеки и посмотрела себе под ноги.
– Это не по-настоящему.
– Ты все время это говоришь, Матильда, но я уверяю тебя, что это так. И я действительно должен поблагодарить тебя. Я и сам неплохо справлялся, но одна или две вещи, которым ты меня научила, пригодились. Сделало пребывание рядом с тобой терпимым. Это и то, что я был главным зрителем, когда ты начала убеждаться, что кто-то пытается украсть твою магию.
– Что?
– Боже, я не думал, что ты такая несообразительная, – сказал Оливер, положив руку на пояс. – Твои провалы в памяти! Это был я. Ты забрала у меня все, поэтому я забирал все и у тебя. Я впитывал твою магию, пока ты была без сознания.
Матильда почувствовала себя так, словно ее ударили кулаком в живот. Она покачала головой:
– Это был ты?
– Да, все я. Чем больше ты боялась, тем больше я мог забрать у тебя. Лабиринт был великолепен.
– Как?
Оливер постучал себя по носу.
– Маг никогда не раскрывает своих секретов.
– Я не могу это слышать. Не могу это слышать, – повторяла Матильда, яростно качая головой.
– Правда ранит, Сабрина?
Холод пробрал Матильду до костей.
– Ты причинил боль всем этим животным, не так ли? – Она сглотнула, отступая от Оливера. – И Эшли. О боже мой. Эшли.
– Динь-динь-динь! – Оливер хлопнул в ладоши. – Я просто пытался привлечь твое внимание и немного напугать. Неплохо сработало, да? Только никому не говори, ладно?
Оливер подмигнул ей, и Матильда проглотила горячую горькую жидкость, застрявшую у нее в горле. Она вспомнила тот момент, когда тело Эшли упало с дерева, и покачала головой, пытаясь стряхнуть с себя воспоминания.
– Как… как ты… – начала она, не уверенная, что хочет знать ответ.
– Я уже был на вечеринке, прежде чем забрать тебя, убедил ее пойти со мной в сад на качели, чтобы мы могли поговорить о том, что произошло, – Оливер пожал плечами, как будто он говорил о плохой погоде. – Эшли нравилось все внимание из-за твоей маленькой пчелки, поэтому она практически умоляла новую аудиторию поделиться своим хэштегом «Травма». Все были опустошены, даже в самом начале, так что никто не заметил, когда она не вернулась в дом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: