Джорджия Бауэрс - Метка магии [litres]
- Название:Метка магии [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-162458-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джорджия Бауэрс - Метка магии [litres] краткое содержание
Однако когда Оливер узнает секрет Матильды, парень не только не боится ее потомственного дара, но даже хочет узнать о нем больше. Ребята сближаются, но начинают происходить страшные вещи: в округе находят тела животных со странными отметинами, а после и вовсе умирает их общая знакомая. Матильда винит себя, но ничего не может вспомнить. Теперь ее сила вышла из-под контроля, и девушка должна выяснить, кто стоит за всем этим, прежде чем появится новая жертва…
Метка магии [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ну, на самом деле вопрос не в том, что я собираюсь делать. Меня интересует, что собираешься делать ты. – Оливер снова свистнул, и лошадь нетерпеливо поскакала по краю поляны, ее голова подпрыгивала вверх и вниз, когда ветер трепал ее гриву. Матильда смотрела, как она бежит: красота лошади подавляла ее, как это было в детстве. – Иди сюда, девочка.
Лошадь рысцой подбежала к Оливеру, уткнувшись носом в его протянутую руку. Плечи Матильды напряглись, пока она смотрела и ждала чего-то ужасного. Она поспешила к лошади, но Оливер поднял палец, и она остановилась как вкопанная.
– Ты оставайся там, – сказал он, затем вытащил пакет из кармана. – Я даю тебе еще один шанс. Мне нужен твой гримуар.
Матильда прикусила губу, и у нее перехватило дыхание. Оливер погладил лошадь по шее, наблюдая за ней. Его глаза были темными как ночь. Он вздохнул и на мгновение опустил голову, затем поднял глаза и пожал плечами.
– Каков твой выбор? Но знай, то, что должно произойти, и то, что случится с кем-то еще, зависит только от тебя.
– Оливер, пожалуйста, не надо. Что бы ты ни собирался делать, это того не стоит. Ты все еще можешь стать прежним, – умоляла Матильда, сжимая руки.
– Стать прежним? Я всегда был таким, Матильда, и мне это нравится.
Рыдания застряли у Матильды в горле, когда она посмотрела на Оливера. Перед ней стоял человек, в которого она влюбилась, но черты его лица были другими: их заполонили злоба и смерть. Она покачала головой, все еще не в силах поверить, что находится в реальности, а не в кошмарном сне.
– Должно же быть что-то еще, чего ты хочешь?
Оливер вздохнул:
– Это довольно просто. – Он помолчал, ожидая ее, затем кивнул: – Помни, это была ты.
Оливер расстегнул небольшую сумку и прошептал на ухо лошади, пока высыпал содержимое на ладонь.
– Что это? – спросила Матильда, от страха ее голос надломился.
– Зерно плюс несколько специальных ингредиентов, – сказал Оливер, поднимая ладонь.
– Чикерс, не надо! Не ешь это! – крикнула Матильда, подбегая к ним.
– Стой, где стоишь, – крикнул Оливер, – или я выколю ей глаза, прямо сейчас.
Матильда замерла, она уже хотела броситься к Чикерс, но сердце знало, что Оливер способен на самые ужасные вещи. Она сжала кулаки, когда лошадь шагнула вперед, как доверчивая, красивая идиотка, какой она была, и начала жевать угощение из руки Оливера. Она проглотила последний кусочек, затем подняла голову и попятилась.
Из-за деревьев послышалось хлопанье крыльев, превратившись в какофонию звуков: птицы взмахнули крыльями в ожидании чего-то темного. Чикерс фыркнула, затем покачала головой вверх и вниз и начала ходить из стороны в сторону, как будто она стояла на страже на подъемном мосту, затем повернулась к Оливеру.
– Поехали, – прошептал Оливер, – Чикерс, красавица, поверни голову налево.
Лошадь фыркнула и повернула голову влево, в точности выполнив команду Оливера. Дыхание Матильды участилось, когда Оливер поднял брови, глядя на нее, а затем снова посмотрел на лошадь.
– Чикерс, подними переднюю левую ногу. – Лошадь подчинилась, и Оливер похлопал ее по боку и посмотрел на Матильду: – Неплохо, а? А теперь, Чикерс, поклонись мне.
Страх сжал свои костлявые пальцы вокруг сердца Матильды, когда она беспомощно смотрела, как Чикерс все ближе и ближе подбирается к чему-то смертоносному. Она смахнула слезу со щеки, когда лошадь опустила голову и снова подняла ее.
– Хорошая девочка. А теперь, Чикерс, беги через поляну и перепрыгни через колодец на обратном пути.
– Оливер, – просила Матильда, поднимая руки, как будто она дергала Чикерс за поводья, – пожалуйста, просто оставь ее в покое. Я тебя умоляю. Пожалуйста, не причиняй ей вреда.
– Заткнись, – выплюнул Оливер, когда Чикерс галопом помчалась через поляну. Она развернулась у линии деревьев и поскакала назад.
Матильда затаила дыхание, наблюдая, как лошадь скачет по траве. Она впилась ногтями в ладони, когда Чикерс приблизились к колодцу, затем чуть не заплакала от радости, когда та перепрыгнула через него и вернулась к Оливеру.
– А теперь, Чикерс, – приказал Оливер, указывая на точку сразу за колодцем, – беги к тому участку возле колодца.
Чикерс сделала, как сказал Оливер, оглянувшись на него, чтобы проверить, правильно ли она выполнила команду. Матильда перевела взгляд с лошади на Оливера, не в силах понять, в какую невидимую опасность она направляется. Лошадь остановилась в лунном свете, и Оливер вытащил из кармана маленькую серебряную вещицу. Он встретился взглядом с Матильдой и ухмыльнулся, подняв зажигалку, и у Матильды перехватило дыхание, когда она поняла, какой запах окутал поляну.
Бензин.
Матильда бросилась на Оливера, ее крики эхом разнеслись между деревьями. Он повернул колесико зажигалки и бросил ее на траву как раз в тот момент, когда Матильда схватила его. Они упали на землю, смех Оливера и крики Матильды разнеслись, и она в ужасе смотрела, как огненный след убегает от их ног к тому месту, где стояла Чикерс.
– Нет, нет, нет, нет! – закричала она, когда всполохи огня осветили ночь.
Матильда вскочила, смех Оливера ударил ей в уши, когда она направилась к Чикерс, и ярко-оранжевое пламя вспыхнуло между ней и лошадью.
– Расслабься, – сказал Оливер, вставая и отряхиваясь. – Она в полной безопасности, пока находится внутри огненного кольца. Ты же не думала, что я на самом деле подожгу лошадь, не так ли?
Матильда подняла руки, пытаясь закрыть лицо от жара, щурясь сквозь пламя, пока не увидела Чикерс, двигающуюся взад и вперед. Лошадь фыркала и ржала, умоляя, чтобы кто-то помог ей. Все в лесу кричало; даже ночные животные были разбужены запахом горящей шерсти и страха, разносившемуся по ветру. Матильда всхлипнула, пытаясь добраться до лошади и надеясь, что Чикерс поймет, что кто-то пытается ей помочь, но ее разум метался от паники и беспомощности.
– Ты права, я бы точно так и сделал. Мне плевать на всех. – Оливер рассмеялся, пламя заставляло тени радостно танцевать на его лице. Он внезапно хлопнул в ладоши, и Матильда вздрогнула. – Для нашего следующего трюка Чикерс сделает несколько шагов вперед, пока не окажется в огне.
– Нет! – закричала Матильда, и слезы от жара костра и борьбы за Чикерс покатились по ее щекам, – нет, Оливер, ты должен, просто обязан прекратить это. Пожалуйста, пожалуйста, не причиняй ей вреда.
Оливер скрестил руки на груди.
– Нет, пока я не услышу волшебные слова.
– Все, что угодно, пожалуйста, я дам тебе то, что ты хочешь, – Матильда сложила руки вместе. – Просто, пожалуйста, отпусти ее.
– Наконец-то, – произнес Оливер, закатывая глаза. Он подошел к колодцу и взял рюкзак, – я знал, что ты одумаешься.
Матильда заставила свое сердце успокоиться, когда Оливер вытащил серое одеяло и прошел мимо нее. Он остановился перед пламенем и бросил его над огнем, так что в пламени, окружавшем Чикерс, образовался проход.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: