Джон Толкин - Падение Гондолина [сборник litres]
- Название:Падение Гондолина [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-133298-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Толкин - Падение Гондолина [сборник litres] краткое содержание
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Падение Гондолина [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Бéлегаэр ( Belegaer ) – см. Великое Море .
Белéрианд ( Beleriand )* – обширная северо-западная область Средиземья, протянувшаяся от Синих гор на Востоке и включающая все внутренние земли к югу от Хитлума и побережье южнее Дренгиста.
Бéрен ( Beren ) – человек из Дома Беора, возлюбленный Лутиэн, вырезал Сильмариль из короны Моргота. Будучи убит Кархаротом, ангбандским волком, он единственным из смертных людей был возвращен к жизни.
Битва Бессчетных Слез (Battle of Unnumbered Tears) – см. примечание на стр. 303.
Благословенное Королевство ( Blessed Realm ) – см. Аман .
Ближние земли ( Hither Lands ) – Средиземье.
Брагóллах ( Bragollach ) – сокращенное название для Дáгор Брагóллах ( Dagor Bragollach ), «Битвы Внезапного Пламени», завершившей Осаду Ангбанда.
Брéдиль ( Bredhil ) – имя Варды на языке номов (также Бридиль ( Bridhil )).
Брéтиль ( Brethil )* – лес между реками Тейглин и Сирион.
Брúтиах ( Brithiach ) – брод через Сирион, ведущий в Димбар.
Бритóмбар ( Brithombar ) – самая северная из гаваней Фаласа.
Брóнвег ( Bronweg ) – имя Ворóнвэ ( Voronwë ) на языке номов.
Вáлар (Valar) – правящие стихии Арды; иногда именуются «Властями». Изначально Валар было девять, как говорится в «Очерке», но Мелькор (Моргот) более не числится среди них.
Вáлинор (Valinor) – земля Валар в Амане. См. Горы Валинора .
Вáлмар ( Valmar ) – город Валар в Валиноре.
Вáна ( Vána ) – одна из Королев Валар, супруга Оромэ; именуется «Вечноюной».
Вáрда (Varda) – супруга Манвэ; обитает вместе с ним на Таникветили; величайшая из Королев Валар; созидательница звезд. Ее имя на языке номов – Брéдиль ( Bredhil ), или Брúдиль ( Bridhil ).
Великая Битва ( The Great Battle ) – изменившая мир битва, в ходе которой Моргот был наконец повержен и завершилась Первая Эпоха Мира. Можно также сказать, что она же завершила и Древние Дни, поскольку «в Четвертую Эпоху ранние эпохи зачастую назывались Древними Днями ; однако это название, строго говоря, применимо лишь ко дням до изгнания Моргота» («Повесть Лет», приложение к «Властелину Колец»). Вот почему Эльронд говорит на великом совете в Ривенделле: «Но в памяти моей живы и Древние Дни . Отцом моим был Эарендиль, рожденный в Гондолине до того, как пал город».
Великий Змий Ангбанда ( Great Worm of Angband ) – см. Глаурунг .
Великое море ( Great Sea )* – Великое море Запада, называвшееся Бéлегаэр ( Belegaer ), простиралось от западного побережья Средиземья до берегов Амана.
Вúнгелот ( Wingelot ) – «Пенный цветок», корабль Эаренделя.
Вúньямар ( Vinyamar )* – чертоги Тургона в Неврасте под горой Тарас; Тургон жил там до ухода в Гондолин.
Владыка Вод ( Lord of Waters ) – см. Улмо .
Владыки Запада ( Lords of the West, Mighty of the West ) – Валар.
Внешние земли ( Outer Lands ) – земли к востоку от Великого моря (Средиземье).
Внешний мир, Внешняя земля ( Outer World, Outer Earth ) – земли к востоку от Великого моря (Средиземье).
Внешние моря ( Outer Seas ) – Процитирую фрагмент из текста под названием «Амбарканта» («Об устройстве мира») 1930-х гг., вероятно, более позднем, нежели «Квента нолдоринва»: «Мир окружают Стены Мира, или Илурамбар [ «последняя Стена» в «Прологе», стр. 31] <���…> Стены незримы; но пройти через них невозможно, кроме как через Дверь Ночи. В пределах этих стен заключена сфера Земли; снизу, сверху и со всех сторон ее окружает Вайя, Всеохватный океан [он же Внешнее море]. Но под Землей он более подобен морю, а над Землей – воздуху. В Вайе под Землей обитает Улмо» [20] Цит. по: Дж. Р.Р. Толкин . Устроение Средиземья. Пер. О. Степашкиной. С. 236. – Примеч. пер.
.
В «Утраченном сказании о пришествии Валар» Румиль, рассказчик этого сказания, говорит: «Того, что лежит за пределами Валинора, я в жизни не видел, а слышал доподлинно лишь то, что там плещут темные воды Внешних морей, не знающие приливов и отливов, и такие холодные и разреженные, что никакой корабль не может плыть по их лону и никакая рыба не живет в их глубинах, кроме как зачарованные рыбы Улмо и его магическая колесница».
Ворóнвэ ( Voronwë ) – эльф из Гондолина, единственный из мореходов семи кораблей, посланных Тургоном на Запад после Нирнаэт Арноэдиад, оставшийся в живых; провел Туора к сокрытому граду. Его имя означает «стойкий».
Восточане ( Easterlings ) – так называли людей, последовавших за эдайн в Белерианд; в Битве Бессчетных Слез сражались и на той и на другой стороне; от Моргота получили в удел Хитлум, где угнетали остатки народа Хадора.
Врата Лета ( Gates of Summer ) – см. Тарнин Ауста .
Врата Нолдор ( Gate of the Noldor ) – см. Аннон-ин-Гелюд .
Гáлдор ( Galdor ) – (1) отец Хурина и Хуора; см. Туор .
Гáлдор ( Galdor ) – (2) владыка народа Древа в Гондолине.
Гар Áйнион ( Gar Ainion ) – «Площадь Богов» (Айнур) в Гондолине.
Гвúндор ( Gwindor ) – эльф Нарготронда, влюбленный в Финдуилас.
Гéльмир ( Gelmir ) и Áрминас ( Arminas ) – эльфы-нолдор, повстречавшие Туора у Врат Нолдор, идя в Нарготронд предостеречь Ородрета (второго короля, сменившего Фелагунда) об опасности, угрожающей городу (но Туору они об этом не сказали).
Глáмхот ( Glamhoth ) – орки, переводится как «дикая орда», «орды ненависти».
Глáурунг ( Glaurung ) – самый известный из всех драконов Моргота.
Глúнгол ( Glingol ) и Бáнсиль ( Bansil ) – золотое и серебряное древа у дверей королевского дворца в Гондолине. Изначально утверждалось, будто они встарь были взяты побегами от Двух Древ Валинора, прежде чем Моргот и Прядильщица Мглы иссушили их, но позже в легенде говорилось, что это только изображения Двух Древ, воссозданные Тургоном в Гондолине.
Глúтуи ( Glithui )* – река, стекающая с Эред Ветрин, приток Тейглина.
Глóрфалк ( Glorfalc ) «Златая расселина»: такое название Туор дал ущелью, по которому текла река, берущая начало в озере Митрим.
Глорфúндель ( Glorfindel ) – владыка народа Златого Цветка в Гондолине.
Глубокомудрые эльфы ( Deep-elves ) – название второго отряда эльфов в великом походе. См. Нолдоли, Нолдор и примечание на стр. 308.
Гóндолин ( Gondolin )* – касательно названия см. Гондотлим . Касательно прочих имен см. стр. 57.
Гондóтлим ( Gondothlim ) – народ Гондолина; этноним переводится как «живущие в камне». Другие названия, восходящие к тому же корню, – Гóндобар ( Gondobar ) «Град Камня» и Гондотлúмбар ( Gondothlimbar ) «Град Живущих в Камне». Оба этих названия входят в число Семи Имен города, названных Туору стражником у врат Гондолина (стр. 57). Элемент gond означает «камень», как в Гóндор ( Gondor ). На момент написания «Утраченных сказаний» топоним Гондолин истолковывался как «Камень Песни», что якобы означало «вырезанный и сработанный камень великой красоты». Позднее толкование – «Сокрытая Скала».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: