Крис Кельм - Отвергнутые Боги Годвигула. Книга 3
- Название:Отвергнутые Боги Годвигула. Книга 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Крис Кельм - Отвергнутые Боги Годвигула. Книга 3 краткое содержание
Отвергнутые Боги Годвигула. Книга 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я посмотрел на Лири, а он тут же поспешил отвести взгляд, словно боялся услышать от меня непристойное предложение. Да и в общем, по мере приближения к острову, его напряжение становилось все более заметным.
А передо мной стоял нелегкий выбор. Либо попросить капитана повернуть на северо-запад и высадить меня на острове, до которого было заметно ближе, нежели до материка, но в этом случае я рисковал упустить Роршаха и провалить данное мне Богинями задание. Либо проигнорировать, наверняка, единственную возможность улучшить отношения с Госпожой Удачей и в дальнейшем рассчитывать только на собственные силы и авось. Вот только, как показывали события последнего времени, без удачи ком копившихся проблем обещал вырасти до неприличных размеров, чтобы в конце концов, погрести меня под своей неподъемной тяжестью.
Сложный выбор.
Хотя… Что мешало мне отправиться на остров после того, как я выполню — по крайней мере, попытаюсь! — задание своенравных Богинь? Разве что отсутствие подходящего плавсредства.
А если поговорить на эту тему с Лири? Помнится, он, вроде бы, тоже собирался посетить храм Госпожи Удачи. Так почему бы нам не сделать это вместе?
Тем временем корабль продолжал идти на северо-запад, постепенно удаляясь от материка.
— Разве мы не плывем в Гругул? — спросил я капитана.
— В гавань нам все равно не войти, поэтому я решил высадить тебя юго-западнее города, а там ты уж как-нибудь сам доберешься.
— Но ведь мы продолжаем идти в противоположную сторону!
— Здесь полно рифов и мелей, — спокойно ответил мне Лири. — Орки не дали пройти мимо них южнее, так что теперь придется идти в окружную. Не беспокойся, это не займет слишком много времени…
Обходя рифы и мели, мы чуть ли не вплотную подошли к острову Марукш. Стоя у правого борта, я вглядывался в береговую линию. Скалы, скалы, скалы. И лишь в одном месте можно было рассмотреть песчаную отмель и узкий проход, уводивший вглубь острова.
А потом капитан отдал приказ, и корабль начал удаляться от острова, все больше отклоняясь к югу. Лири уже давал мне советы о том, как лучше добраться до Гругула, когда «Госпожа удача» вздрогнула всем корпусом, да так, что я с трудом устоял на ногах, крепко вцепившись в планширь. Но не всем повезло так, как мне. Пара моряков рухнула на палубу, а впередсмотрящий, и без того опасно нависавший над водой с бушприта, держась за ванты, полетел за борт.
Сначала я решил, что мы, все же наскочили на рифы, однако корабль продолжал движение, хотя его и немного развернуло в сторону острова. Лири, судя по выражению лица, тоже не совсем понимал, что произошло. Но томиться в неведении нам пришлось не долго — ровно до тех пор, когда над левым бортом взметнулось вверх гигантское щупальце морского чудовища.
— Кракен! Кракен! — в один голос закричали пираты.
Одним щупальцем дело не ограничилось, появились и другие. Судя по их размерам, монстр был нереально огромен, но само тело все еще находилось под водой. Зато длинные толстые конечности уже вовсю шуровали на пиратском судне. Они с легкостью сносили реи вместе с парусами, обвивались вокруг мачт и ломали их, как тонкие прутки, рвали толстые канаты, словно обычные нити. Весь корабль ходил ходуном, а команда металась по палубе, не скрывая охватившего бывалых морских головорезов ужаса. И лишь капитан Лири отважился вступить в неравный бой с чудовищем, орудуя саблей. В тщетной попытке остановить кракена, уничтожавшего единственное его сокровище, он пытался перерубить вездесущие щупальца, но не очень-то преуспел в этом занятии. Острая сталь не оставляла на прочной коже даже мелких царапин, к тому же щупальца не задерживались на месте, и Лири метался по палубе, размахивая саблей и изрыгая проклятия. Мне показалось, он попросту обезумел. Нет, не от страха — от ярости и от полного бессилия.
Не прошло и пары минут, как корабль лишился обеих мачт, всего такелажа и кормовой надстройки, а палуба зияла дырами, оставленными как самими щупальцами, так и зажатыми в них предметами. Теперь наше судно более всего походило на половинку ореха, изъеденную червями. Двое пиратов запутались в снастях и были сметены за борт вместе с мусором. Остальные попрыгали за борт — кто от страха, кто от безысходности. На палубе оставались двое — я и Лири. Капитан продолжал вести неравный бой, как будто собирался умереть вместе со своим кораблем. Я упрямо цеплялся за остатки фальшборта, окончательно не решив, где в данный момент безопаснее — на бору или в воде? Но по мере разрушения судна все больше приходил к мысли, что рано или поздно придется покинуть корабль. Эта мысль лишь окрепла, когда обломок мачты, сжимаемый щупальцем кракена, пробил обшивку ниже ватерлинии, и судно начало погружаться в воду.
Нужно было уходить.
Но не бросать же Лири?
— Капитан… Капитан! Лири! — кричал я ему, а тот лишь рычал и из последних сил пытался достать кракена.
Корабль тонул слишком медленно, и чудовище решило ускорить процесс, навалившись на него всем своим весом. Оно почти выбралось на палубу, впервые продемонстрировав нам свое тело. Это было нечто мерзкое и жуткое — особенно пасть, похожая на вход в просторную пещеру. Размеры достаточные для того, чтобы заглотить то, что уцелело от корабля, вместе с двумя бедолагами, упрямо не желавшими покидать судно.
А Лири, похоже, на самом деле решил умереть. Вместо того, чтобы прыгнуть за борт, он бросился к пасти, словно собирался изнутри проверить кракена на прочность. Я не мог этого допустить, оторвался от фальшборта, перехватил капитана на полпути и, увлекая его за собой, прыгнул в воду. Когда наши головы появились на поверхности, кракен сжал оплетавшие корпус щупальца, и то, что напоминало мне скорлупу ореха, лопнуло, превратившись в кучу различного размера обломков.
«Госпожа удача» перестала существовать.
Хорошо, что на мне не было тяжелых доспехов, иначе я бы сразу пошел ко дну. Впрочем, и того, что имелось, оказалось достаточно, чтобы сковать мои движения. То погружаясь под воду, то снова всплывая, мне удалось избавиться от снаряжения, отправив его в Инвентарь, и я остался лишь в легких штанах и рубахе. Капитан Лири не желал расставаться со своими вещами. Неуклюже размахивая зажатой в руке саблей и поправляя то и дело шляпу, он кое-как догреб до куска державшейся на поверхности воды мачты. Я присоединился к нему, и мы вместе наблюдали за тем, как, шлепая по воде щупальцами, кракен дробит крупные останки корабля на более мелкие. Завершив разрушение и проверещав на прощание, он исчез.
Капитан Лири еще долго посылал в его адрес проклятия, а потом вдруг замолчал и уставился в одну точку.
Я прекрасно понимал, что не смогу найти слов утешения. «Госпожа удача» была для Лири больше, чем просто корабль. Однажды он ее потерял, потом вернул и… снова потерял — теперь уж навсегда. И я ничуть не удивился, заметив, как по щекам капитана катятся слезы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: