Екатерина Верхова - На лезвии любви [litres]
- Название:На лезвии любви [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (12)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-158144-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Екатерина Верхова - На лезвии любви [litres] краткое содержание
На лезвии любви [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Меня тянуло к Неррсу. Тянуло с такой страшной силой, что иногда я просыпалась под утро и принималась размышлять о том, чем занимается Дарен. Проснулся ли? Думает ли обо мне?
Раньше я и не подозревала, что из-за одного лишь мужчины в голове, сродни плесени, может размножаться розовая вата. Она делала меня слабой, и это уязвляло. До того самого момента, пока я вдруг не осознала, что чувства не слабость, а сила. Что если хоть что-то в жизни представляет ценность или имеет смысл, то это чувства. Чувство долга перед близкими, чувство справедливости, чувство влюбленности в самого лучшего мужчину на свете. Это все и стало моим смыслом.
И как только я приняла новую часть себя, дышать стало легче. Даже страхи отступили на задний план – я уверилась в том, что все будет хорошо. Надо только постараться.
Этим я и планировала заняться в поместье Уилкинсов.
– Какая-то ты задумчивая, – напряженно произнес Ричард, когда карета остановилась подле главного входа в особняк.
– Впервые праздную Первый день не в кругу семьи, – призналась я.
– Мне думалось, что твои родные составят нам компанию, – со вздохом ответил Ричард, прикрывая глаза. – Не знаю, почему отказали твои родители… И уж тем более бабушка.
Он говорил извиняющимся тоном, словно чувствовал себя виноватым за то, что мои родные не приехали.
– Не бери в голову, – отмахнулась я. – Может, оно и к лучшему.
Не может, а точно. Я была в этом уверена. Находись моя бабушка в поместье Уилкинсов, я бы точно не смогла улизнуть от ее придирчивого взгляда. А так можно хотя бы попробовать почувствовать себя свободно. Такое ощущение не помешает, когда планы на праздники настолько плотные, как у меня.
Во-первых, мне предстояло раздобыть кровь Ричарда для артефакта и сравнить ее со своей. Во-вторых, каким-то невероятным образом достать одну кро-о-о-охотную каплю крови Уилкинса-старшего и сравнить ее с образцом Ричарда. В-третьих, попытаться вывести леди Уилкинс на откровенный разговор. И, самое важное, в-четвертых: пробраться в кабинет Уилкинса и найти улики, которые хотя бы косвенно подтвердят его причастность к делу моего отца.
А если их не будет? Ну, тогда придется начать все сначала. Обрадуюсь ли я тому факту, что мой фальшивый тесть не замешан во всем том, в чем я его подозреваю? Вопрос все еще сложный, и я решила искать ответы на него в процессе.
– Рады приветствовать вас, леди Браунс-Роунвесская. – Слуга, встречающий нас у лестницы, низко поклонился. – Лорд Уилкинс, с возвращением.
– Спасибо, Льюис, – с важным видом ответил Ричард.
– Доброго дня, – в ответ поприветствовала я.
К счастью, чета Уилкинсов не пыталась повторить «подвиг» короля, и комната мне досталась отдельная. Льюис проводил меня до отведенных покоев и оставил нас с Муи в одиночестве, сообщив, что ближе к вечеру заглянет, чтобы сопроводить на праздничный ужин.
Меня несколько уязвил тот факт, что сопровождать меня будет не Ричард. Впрочем, в поведении «жениха» в последнее время и правда наблюдались странности. Он стал более замкнутым, существенно охладел к моей персоне и скорее избегал, чем просто игнорировал. Это могло бы сыграть мне на руку, если бы я понимала причину подобных изменений.
Устроив Крутона на широкой прикроватной тумбе, я решила прогуляться по поместью. Хозяева не спешили принимать невестку, потому та сама решила отправиться на разведку. Что еще делать до вечера, я понятия не имела.
Выйдя из комнаты, я вновь очутилась в просторном светлом коридоре. Послушав интуицию, направилась направо – в противоположную от главной лестницы сторону.
Слуги бросали на меня удивленные взгляды, некоторые даже интересовались, куда меня проводить. Я вежливо отмахивалась, ссылалась на то, что гуляю, а сама тем временем изучала трехэтажное, выстроенное в форме буквы «П» строение.
Тут было на что посмотреть. Леди Уилкинс обладала тонким вкусом, и интерьер дома не отличался излишней вычурностью. Картины в едином стиле, явно одного художника, скульптуры тонкой ручной работы без всякого магического фона – все это радовало глаз.
Я обошла несколько этажей, не встретив ни Ричарда, ни чету Уилкинсов. Спустившись на первый, увидела огромные витражные окна, рассеивающие разноцветные лучи по полу. Красота…
Не долго думая, направилась к выходу через яркий стеклянный ансамбль. И оказалась в густом зеленом саду. Я даже опешила ненадолго, не сообразив, что его ограждает от непогоды не только стекло, но и поддерживающая свет магия. Запахи… боги, какие там стояли ароматы! Даже голова закружилась.
Держась тропинки, я направилась в глубь сада, чтобы понять, насколько он огромен.
– Эрналия? Вы уже приехали? – Звонкий голос леди Уилкинс заставил меня вздрогнуть.
Я испуганно огляделась и увидела женщину в тени пушистых кустов с книгой в руках. Она вскочила на ноги, с хлопком закрыла фолиант, лучезарно улыбнулась и бодрым шагом направилась ко мне.
– Как вы добрались? Дорога была легкой? Приношу свои извинения за паранойю супруга, он поставил блоки на кристаллы телепортации. Нам тоже приходится добираться своим ходом, – затараторила леди Уилкинс.
Я же отметила, что она не горит желанием показывать обложку книги, которую читает. Вот только слишком уж характерный корешок – «Тысяча и один способ быть хорошей женой». Помнится, именно из шестой главы этого издания я и выудила первые серьезные бытовые чары. Интересно, зачем на двадцатом году брака леди Уилкинс вдруг понадобилась эта книга?
– Мы довольно легко и быстро добрались, – ответила я на ее улыбку. – Спасибо за беспокойство.
– Мне не доложили о вашем приезде, – сказала она, нахмурилась и чуть поджала губы. Но через мгновение ее лицо вновь озарила улыбка. – Милая, как тебе мой сад?
– Он… прекрасен, – совершенно искренне ответила я.
С этой женщиной просто невозможно не быть дружелюбной. И, пожалуй, это качество Ричард унаследовал от матери. Еще будучи Честером, он с легкостью мог вписаться в любую компанию. И лишь титул наследника рода Уилкинс забрал у парня способность сохранять легкость при любом общении.
При осознании этой мысли я ощутила самое настоящее сочувствие к парню.
– Как и все поместье. У вас очень тонкий вкус.
– Ой, брось, – со смехом отмахнулась леди Уилкинс. – Я просто знаю людей с хорошим вкусом. Если бы не они, тут бы все сияло золотом.
Женщина хрипло рассмеялась, заставив меня задуматься: серьезно она сейчас или шутит. И если звезды так сложились, то это ли не шанс поговорить с леди Уилкинс по душам?
Так, вдох-выдох… Главное, сделать это осторожно.
– Присядем? – Я кивнула на скамейку, где совсем недавно сидела герцогиня, и та с удивлением приняла приглашение. – Я хотела с вами посоветоваться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: