Розанна Браун - Песнь призраков и руин [litres]
- Название:Песнь призраков и руин [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (16)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-155296-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Розанна Браун - Песнь призраков и руин [litres] краткое содержание
После гибели своей матери принцесса Карина – единственная представительница царского рода. Она хочет воскресить мать с помощью древней магии, но для этого потребуется сердце будущего царя.
Бегство в Зиран должно было подарить Малику новую жизнь, но все рухнуло, когда духи пустыни похитили его младшую сестру Надю. Ради ее спасения Малик готов исполнить волю духов: он должен стать победителем праздника и убить принцессу.
Малику и Карине предстоит сойтись в смертельной схватке. Каждый из них готов на все, чтобы вернуть тех, кто дорог.
В этой книге вы найдете иллюстрации известной художницы Елены Рудман!
Бестселлер The New York Times. Для фанатов Томи Адейеми, Сабы Тахир и Ли Бардуго.
Песнь призраков и руин [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Спасибо Деборе Фалэй – великой богине среди королев литературного труда, нашему столпу, источнику поддержки. Только не жди извинений за все глупости, что я наприсылала тебе в личку.
Спасибо Бритни Моррис – олицетворению самого́ совершенства, одному из самый добрых и великодушных людей, каких я знала. И это несмотря на все твои сомнительные суждения о рождественских украшениях.
Спасибо Свати Тирдхале, моему старинному партнеру по взаимной критике, за то, что всегда остается собой и, когда надо, возвращает меня с небес на землю; Танви Берва – за скрупулезный ответ на мой весьма смехотворный запрос; Кристал Зайтц – за большую помощь в дизайнерских делах и неизменную моральную поддержку; Челси Бим – за записи манг и Лене Джонг – просто за то, что она самая классная. Наш Wildcat Slack [43] Форум в Интернете для владельцев и любителей квадроциклов Arctic Cat Wildcat ATV.
– мое любимое место во всей Сети.
Моя искренняя благодарность африканскому писательскому десанту моей мечты: Намне Форне, Фариде Абике-Ийимиде и Луизе Ономе. Когда-нибудь мы осуществим нашу совместную карибскую задумку, я не сомневаюсь!
Благодарю Кейт Брайнинг, Эшли Хирн и Бетани Робисон за наставничество и науку, полученную мною на одной из лучших стажировок в моей жизни.
Спасибо мистеру Веннарду, мисс Стэкхаус и мистеру Сэкетту – лучшим учителям английского языка на планете Земля, которые верили в мое писательское будущее и во имя этой веры терпевшие и читавшие аж по пятнадцать страниц моих школьных сочинений, когда задание требовало уложиться в три. Спасибо Джоне Шмидт и Вивиан Сальгадо за бережное взращивание молодых писательских индивидуальностей в рамках Jimenez-Porter Writers’ House [44]. Ваша программа – лучшее украшение лет, проведенных мною в колледже.
Спасибо Кайре Кевин – она, единственная на планете, читала самый первый набросок этой книги и разболтала всему свету, как она ужасна. Спасибо Ханне Гриблотт за долгие совместные сеансы на фэндомах [45] Буквально «сообщество поклонников» – субкультура поклонников тех или иных литературных произведений, серий, а также сайты в Интернете, посвященные этим произведениям.
поздними ночами, Джэки Дьюбин – настоящей королеве среди завсегдатаев букинистических магазинов и лавок предметов искусства и Терезе Сунъён Парк – ей я всегда звоню первой, чтобы обсудить любые новости, связанные с литературным творчеством, хоть плохие, хоть хорошие. Вы все, конечно, всего лишь кучка повернутых, зацикленных на своем зануд, но вы – мои любимые зануды.
Благодарю Мередит Герино за десять лет ничем не омраченной дружбы, которая продолжается и поныне, – ты всегда напоминаешь мне, что даже сквозь слезы можно смеяться. Спасибо Люси Холл и Дженни Парк за многолетнюю поддержку, творческую и не только. Теперь уже даже не верится, что фэндом по Бэтмену в Тамблере [46] Популярная служба микроблогов в Интернете.
свел нас вместе еще в далеком 2013-м, но я страшно благодарна ему за это.
Спасибо Набилю Аззузи, что поделился своим глубоким пониманием марокканской культуры – ну и за годы дружбы, конечно. И еще семейству Хилали, открывшему мне свой гостеприимный дом и одолжившему свою фамилию моему Малику.
Спасибо персоналу ресторана Joyfull в городе Номи, что в префектуре Исикава, – здесь мне любезно позволяли переписывать текст этой книги за столиком в безумном марафонском режиме по семь часов кряду в любое время любого дня. И вообще, спасибо всем друзьям в Японии, благодаря которым я как-то пережила все эти «американские горки» со срочной редактурой «Песни».
Спасибо Марайе – она, наверное, горячее всех на свете «болела» за мою книгу. Рэйчел и Эмме – ни у кого больше нет таких чертовски классных младших сестер, как у меня. Всем Браунам, всем Вайредусам, всем кузенам-кузинам-тетушкам-дядюшкам в Гане и других частях света. Любые совпадения между огромной, дружной семьей Афуы и нашей – не случайны, а абсолютно намеренны… Можно мне теперь садиться за стол со взрослыми, а не с малышней?
Большое спасибо папе, который всегда лез из кожи вон, чтобы мы жили получше. Спасибо маме, которая многие годы непрестанно личным примером показывала мне: главное качество смелого, доблестного, достойного человека – доброта. Я люблю вас и буду любить всегда.
Примечания
1
У многих народов Западной Африки – представители особой касты певцов, музыкантов и сказочников. – Здесь и далее, если не указано иное, прим. пер.
2
Джембе – западноафриканский традиционный ритуальный барабан в форме кубка с открытым низом и широким верхом.
3
Чипекве (буквально в переводе с языка бемба) – чудовище. Криптид – неизвестное науке животное, якобы обитающее в некоторых водоемах Центральной Африки. Своего рода африканское лох-несское чудовище.
4
Сизигия – в астрономии выравнивание трех или более астрономических тел в пределах Солнечной системы на одной прямой.
5
Джеллаба – традиционный берберский свободный халат с остроконечным капюшоном и пышными рукавами.
6
Уд – струнный щипковый инструмент, распространенный на Ближнем Востоке, предшественник лютни.
7
Касба – традиционное название замка или крепости в городах арабской Африки.
8
Ксар – там же – «укрепленная деревня».
9
Кенте – яркая западноафриканская ткань из узких полосок, сшитых между собой и, как правило, украшенных фигурами животных. Особенно распространена в Гане.
10
Зулляйдж – традиционная форма марокканских терракотовых изразцов.
11
Вымышленные титулы, возможно, связаны с эпитетом «вдохновенный», «лучезарный» на языке суахили.
12
Бимаристан – больница в средневековом исламском мире.
13
Обосуме – (на аканском языке, современная Гана) – божество.
14
Таджин – посуда (и одноименное блюдо) для мяса и овощей, популярное в странах арабской Африки.
15
Такчита – традиционная марокканская женская одежда для празднеств – из двух слоев, платья и накидки.
16
Нкра (в аканских языках, Западная Африка) – религиозный термин, буквально означающий «напутственное послание», что-то вроде кармы.
17
Акрафена – традиционный ритуальный и боевой меч народов ашанти в Западной Африке.
18
Очевидно, в книге – титул правителей вымышленного государства Арквази, составлен по аналогии с ашантихене – правителями Империи Ашанти в Западной Африке.
19
Риад (от араб. «сад») – традиционное марокканское четырехугольное жилище с большим внутренним двором.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: