Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ]

Тут можно читать онлайн Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    За краем Вечности [СИ]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ] краткое содержание

За краем Вечности [СИ] - описание и краткое содержание, автор Jane_BlackCat, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Что делать, если жизнь нежданно-негаданно преподнесёт тебе невероятный сюрприз? Как разобраться в совершенно новом мире, не сбиться с пути и осознать истинные ценности? Кто бы мог подумать, что уготовила проказница-судьба… Переместиться в другую эпоху, в мир пиратства, мир любви и ненависти, коварства и чести, тихих звёздных вечеров и смертельных битв, захватывающих морских баталий и звенящих золотых монет. А также не затеряться в этом стремительном хаосе бытия и обрести свою истинную любовь.

За краем Вечности [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

За краем Вечности [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Jane_BlackCat
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Ты до сих пор не поняла, на чьей стороне преимущество? Или просто хочешь побыстрее сдохнуть?

— У меня к тебе тот же вопрос, — прозвучало в стороне — и грохнул выстрел. Пистолет выбило из руки Стивенса. Я хватанула воздух ртом, спешно подхватила его оружие с земли и вскочила на ноги. Джек сдул дым с пистолета и приподнял ус в ухмылке:

— Два-один, приятель.

Я послала Воробью благодарственную улыбку. Сердце отсчитало несколько напряжённых ударов, и мы с кэпом одновременно сорвались с места. Я набросилась на Стивенса сзади, цепляясь за цепь Амулета — и рванула её через его голову. Он отчаянно ухватился руками за воздух, в попытке перехватить Амулет. Я отшатнулась, но нога не нашла опору. Меня занесло назад, рука встряхнула Амулетом в попытке восстановить равновесие — и тело беспомощным мешком завалилось в обрыв. Цепь в руке резко натянулась — и я повисла над обрывом, с силой прихлопнувшись лицом к его склону — повисла на Амулете, другой конец которого ухватил Стивенс. Мышцы болезненно заныли, цепочка обожгла руку и врезалась в пальцы. Глаза расширились в ужасе, из горла вырвалось хриплое «А-а». Передо мной было лишь обезумевшее лицо Стивенса, хватающегося за цепь Амулета обеими руками. И над ним, как инквизитор, появился Джек с саблей. В чёрных глазах мелькнуло искреннее и тёплое: «Не бойся». Я успела лишь захлебнуться в собственном напуганном вскрике, когда сабля Воробья резанула по запястью Стивенса. Тот издал рваный вопль, разжимая пальцы — и я оказалась в свободном полёте. Спустя мгновение в спину ударила земля, выбивая весь воздух. Амулет звякнул о камень рядом.

Перед глазами помутнело, и я шокировано глотала воздух, глядя, как на вершине обрыва носятся Джек и Стивенс, сошедшиеся в схватке. Взгляд поплыл по округе и наткнулся на Амулет. Я с кряхтением перевернулась со спины и ухватилась за золотую цепь. Как раз вовремя: в ту же секунду на то место, где я только что была, приземлились Джек со Стивенсом — и продолжили валяться по земле, нанося друг другу безжалостные удары. Я вскочила на ноги и отчаянно заметалась. Кулак Джека врезался в челюсть Стивенса — и того откинуло назад. Он покачнулся, но устоял, и неосмысленно заморгал, пытаясь сфокусировать зрение. Я рыкнула и наотмашь зарядила тяжёлым Амулетом прямо в его лицо и усилила эффект ударом ногой в живот. Стивенс безвольно завалился, его затылок со звонким стуком ударился об булыжник — и он затих. Из-под его головы заструилась густая кровь, окрашивая камни и траву багряными потёками. Я стояла над телом, содрогаясь тяжёлым дыханием и сглатывая солёный привкус крови.

Всё живое из души вытеснила пустота — всеобъемлющая, душащая, успокаивающая. Всё более родная и желанная. Пальцы разжались, и Амулет упал в окровавленную траву. С губ сорвался дрожащий выдох. Позади зашуршало. Я, мелко подрагивая, обернулась к Джеку. Воробей обратил ко мне серьёзные глаза, вокруг которых пролегли тёмные круги усталости, накопившейся за долгие недели. Я шмыгнула носом и приподняла брови. Джек опустил хмурый взгляд на неподвижное тело Стивенса и, не глядя, обвил меня руками. Я прижалась к нему в объятьях — тёплых, весомых, пропитанных пониманием и искренностью, присущей только самым близким родственникам, знающим друг друга долгие годы. Опустила тяжёлые распухшие веки, и абстрагировалась от всего мира, слыша только стук родного сердца и чувствуя на щеке его тяжёлое дыхание. Я обессиленно повисла на нём, лишившись всякой возможности думать и желая лишь одного — ощутить долгожданный покой.

Джек дёрнулся. Чёрные глаза расширились и сверкнули. Позади послышался топот бегущих ног и воинственный рык. Сердце испуганно подпрыгнуло к горлу. Рука рефлекторно ухватилась за саблю — и я развернулась, по инерции выставив клинок синхронно с Джеком. Стивенс, хотевший напасть со спины, с разбегу налетел на сабли; клинки с чавканьем вошли в его тело, кровь толчком выплеснулась мне на руку. Оружие в его руке так и осталось занесённым над головой. Серые глаза округлились и в молчаливом безумии уставились сквозь нас. Чуть слышный хрип сорвался с его раскрытых губ. Я неживым истуканом глядела на Стивенса, насаженного сразу на два клинка, и только спустя несколько секунд рокового молчания, мы с Джеком словно по щелчку выдернули сабли из его тела. Стивенс качнулся. Оружие вывалилось из его руки, а следом и он сам грузно повалился в траву, устремив в небеса вечный взгляд.

Я закрыла рот рукой и отступила. Сабля выпала из ладони и, звякнув о камень, исчезла в траве. Воробей приподнял ус в мрачной усмешке и запустил окровавленный клинок в ножны:

— Расплата рано или поздно настигает любого, — и отвернулся от тела заклятого врага.

— Да, — выдохнула я сквозь зубы. — Им эта расплата вполне заслужена. Жаль, что смерть настигла его так быстро. — Я гордо вскинула голову. Воробей изогнул бровь. — Потому что он должен был страдать сильнее. За всё, что он сделал. За смерть Розы Киджеры. За убийство Тима. За тот выстрел на Исла-дель-Диабльо.

Джек медленно кивнул.

— Да. Нельзя жалеть тех, кто в жизни не испытал ни толики жалости к другим.

Я долго глядела в зелёную чащу меж деревьев, как замороженная. Внутренний голос не мог выдавить из себя решающее, лаконичное, и кристально ясное: «Всё закончено». Пока Джек не нагнулся, вытаскивая из травы Амулет, покрывшийся капельками крови. Я неживым истуканом глядела на золотую медаль, которая когда-то была для меня великой драгоценностью, а теперь не значила ничего.

Выйдя из состояния медлительной задумчивости, Джек подбросил Амулет на ладони и сжал руку.

— Уходим. Нас ждут.

Дорога до берега была как в тумане: я спотыкалась, держалась за рукав Джека и на каждом шагу опускала вниз распухшие, наверняка покрасневшие, глаза. И начать соображать, начать изгонять из себя очередной приступ вселенской усталости, заставила себя лишь когда впереди засверкало море. Корабли. Они по-прежнему были там. Однако, прищурившись, я поняла, что они уже в другом составе: «Августиниуса» не было рядом с «Голландцем» и побитой, покоцанной «Жемчужиной», на которой будто целый флот отрабатывал пушечные залпы.

До корабля добирались вплавь, собрав остатки сил и воли в кулак. Даже для подъёма на борт по штормтрапу пришлось приложить титанические усилия. И как только палуба отозвалась привычным стуком под сапогами, я привалилась к фальшборту, тяжело дыша. Безразличный взгляд прошёлся по палубе, то и дело останавливаясь на особо значимых личностях. Мистер Гиббс на мостике вытирал рукавом слой копоти с лица, Уилл шёл от борта к Джеку, Анжелика молчаливо стояла у сходней бака.

— С «Августиниусом» покончено? — сипло произнёс Джек, щурясь от солнца.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Jane_BlackCat читать все книги автора по порядку

Jane_BlackCat - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




За краем Вечности [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге За краем Вечности [СИ], автор: Jane_BlackCat. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x