Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ]

Тут можно читать онлайн Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    За краем Вечности [СИ]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ] краткое содержание

За краем Вечности [СИ] - описание и краткое содержание, автор Jane_BlackCat, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Что делать, если жизнь нежданно-негаданно преподнесёт тебе невероятный сюрприз? Как разобраться в совершенно новом мире, не сбиться с пути и осознать истинные ценности? Кто бы мог подумать, что уготовила проказница-судьба… Переместиться в другую эпоху, в мир пиратства, мир любви и ненависти, коварства и чести, тихих звёздных вечеров и смертельных битв, захватывающих морских баталий и звенящих золотых монет. А также не затеряться в этом стремительном хаосе бытия и обрести свою истинную любовь.

За краем Вечности [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

За краем Вечности [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Jane_BlackCat
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Окси, — вымолвил он, приблизившись ко мне. — Ты просто… просто принцесса!

— Не лучший комплимент для пиратки, — хохотнула я, деланным движением закрыв его рот, что удивлённо распахнулся при виде моего нового стиля. — Что ты знаешь про Нассау, Тим? Я лично не имею представления, куда мы приплыли, и хотела бы разъяснить некоторые подробности до сошествия на берег…

— Город большой. Королевских солдат много, но и пираты встречаются. Их тут не жалуют, но и не пытаются истребить, как в Порт-Ройале. Губернатор тут один правит. Мрачный тип, — поморщился он. — Говорят, капитан Джек с ним очень не в ладах…

— Так-так, а вот об этом поподробнее, — оживилась я, подаваясь вперёд. Тим неоднозначно качнул головой.

— Я плохо знаю, чем кэп ему насолил, но когда-то губернатор служил в Ост-Индской компании, и говорят, именно он поспособствовал приказу Беккета пустить «Жемчужину» на дно, а Джека заклеймить пиратской меткой. — Взгляд выхватил за плечом Тима пронырливую физиономию Воробья. Он сложил руки на груди и увлечённо вслушивался в слова Тима. — История очень запутанная, я мало что знаю. Кэп неразговорчив на эту тему… Да и желающих идти на расспросы нет. Тему давно замяли, а все его краткие упоминания об этой истории — либо запутанные небылицы, либо, проще говоря, обман.

— Обмануть обманщика — двойное удовольствие, — прозвучало едкое замечание за спиной парусного мастера. Тот вздрогнул, побледнел как бумага, мелко задрожал и медленно обернулся к капитану Воробью. Последний обвёл матроса придирчивым взглядом, ухмыльнулся и добавил: — Для большего соответствия стандартам тебе стоило ещё и испуганно зажмуриться.

Даже несмотря на то, что Тимми был чуть выше Джека, смотрел на него снизу вверх, как на инквизитора. Ещё бы! Ведь его застали за обвинением капитана в обмане, и никто не мог знать, как последний отреагирует. Но предопределённые обсуждения нашей беседы, или, не дай Бог, ругань, были пресечены.

— Джек! — я нырнула ему под бок и взяла за руку. — Как раз тебя ждала. Можно отправляться в путь!

Воробей помедлил. Тим молчал. Я навязчиво потянула Джека к штормтрапу, чтобы избежать конфликта, но тот, похоже, и не собирался вздорить с Тимом — о борт уже билась лодочка, в которой нас ждал Гиббс. Сухо распрощавшись с Тимми, мы спустились в баркас. Джек со своим старпомом взяли по веслу, и лодка поползла к причалу.

— Джек, если память меня не обманывает, — начал Джошами Гиббс, не без замешательства разглядывая мой новый дамский стиль одежды, — это платье раньше принадлежало…

— Да, Гиббс, замолчи, — рявкнул Джек, отвесив тому подзатыльник. Этот краткий диалог подпитал огонёк любопытства по поводу предыдущей обладательницы платья, но голос разума заткнул желание накинуться на пиратов с решительными расспросами. Тема для Джека была либо неприятна, либо он просто не хотел тревожить воспоминания. Последний вариант был маловероятен: вряд ли он сожалел о чём-то содеянном в былые времена, и я решила считать, что это не в моей компетенции. Не столь важно. Куда важнее было другое: понять, что нас ждёт.

— Мы пойдём только вдвоём? — удивилась я, когда мы с Воробьём уже стояли на причале, а Гиббс разворачивал лодку обратно.

— Именно, — Джек воровато огляделся и взял меня под локоть, как истинный джентльмен. — Чтобы привлекать меньше внимания.

— Не проще было бы отправить кого-то другого? — я подняла на капитана вопросительный взгляд, но тот не увидел его, так как озабоченно смотрел по сторонам, чтобы уловить мельчайший признак опасности, и заметить приближение королевских солдат.

— Нет, — выговорил он, когда с оживлённо переулка мы ушли на малолюдную улицу. — Никто не знает, что именно нужно достать.

— И я тоже, заметь, — по мне мазнул косой взгляд.

— Я же сказал, что мы ищем один дневник.

— Но не сказал причину поисков. И не объяснил, кто такой Стивенс и какие счёты у тебя с ним. — Я сдвинула шляпку на лоб, прикрываясь от слепящего солнца.

— Старый знакомый. Вернее, старый недруг. Вернее даже старый враг, — Джек скривился от безрадостных воспоминаний. — Дневник должен храниться в его кабинете на втором этаже — туда этот барахольщик складывает всё своё барахло.

— Тавтология, кэп, — усмехнулась я. — А мне, стало быть, следует отвлечь его, чтобы ты проник в кабинет.

— Ты поразительно догадлива. Но главное, — перстень на поднятом указательном пальце хвастливо блеснул изумрудом, — Отвлечь стражу. А с губернатором справиться ничего не стоит.

— Губернатором! — я всплеснула руками. Глаза округлились под натиском праведного ужаса. — Ты собираешься проникнуть в дом… к губернатору? — яростно зашипела я. Джек кивнул с видом абсолютной безмятежности. — Значит, Стивенс и есть тот самый губернатор, которому ты чем-то некогда не угодил, — чуть смягчившись, рассудила я. — Тимми рассказал мне.

— А ты веришь этому прохвосту? Он же охочий до небылиц как Гиббс и любитель посплетничать, как крикливая чайка! — Праведно возмутился Воробей. Мы свернули с улицы к подступающему тропическому лесу. Мимо нас пролетела птица, отвесив краткое «кар», напоминавшее смешок.

— Тебе я могу верить не больше, чем ему, — возразила я. — Черт, зачем я ввязалась в эту авантюру?!..

— А где же дух приключений? — пропел кэп над ухом. — Помнится, ты первее всех порывалась подсматривать за мной и лезть на рожон…

— Но я не собиралась обворовывать губернатора! — воскликнула я. Джек вжал голову в плечи и опасливо поморщился, словно от удара.

— Цыпа, не кричи. Не забывай, мы не на Тортуге, а мне не очень бы хотелось попасться «красным мундирам».

— А мне прямо-таки очень не хотелось бы! — выдавила я.

Отступать было поздно. Повернуть назад нельзя, если не хочу прослыть в глазах Джека жалким трусом. Джунгли сомкнули над головами густые вершины. За спиной по-прежнему маячили огни большого города, а впереди возвышалась непроглядная зелёная стена леса. Ковёр из высохших листьев устилал землю и скользил под ногами. Воздух был влажный, отдавал терпким ароматом какого-то растения. Капельки росы отражали наши лица: моё — абсолютно безрадостное, и Джека — невозмутимое и увлечённое петляниями между стволами пальм. В положительном исходе операции он не сомневался, и был неестественно жизнерадостен для сложившейся ситуации. В отличии от него мне приходилось туго: тяжёлый подол платья застревал в ветвистых корнях, ветви безжалостно рвали его, а роса влажными каплями ложилась на низ юбки. Не будучи привыкшей к подобным условиям, я чертыхалась каждый раз, когда ветка хлестала по лицу, а обвившая дерево толстая лиана выдавала себя за притаившегося питона. Не прошло и трёх минут, когда скользкие листья выскользнули из-под сапог, нога подвернулась — и нос встретился с землёй.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Jane_BlackCat читать все книги автора по порядку

Jane_BlackCat - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




За краем Вечности [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге За краем Вечности [СИ], автор: Jane_BlackCat. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x