Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ]

Тут можно читать онлайн Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    За краем Вечности [СИ]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Jane_BlackCat - За краем Вечности [СИ] краткое содержание

За краем Вечности [СИ] - описание и краткое содержание, автор Jane_BlackCat, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Что делать, если жизнь нежданно-негаданно преподнесёт тебе невероятный сюрприз? Как разобраться в совершенно новом мире, не сбиться с пути и осознать истинные ценности? Кто бы мог подумать, что уготовила проказница-судьба… Переместиться в другую эпоху, в мир пиратства, мир любви и ненависти, коварства и чести, тихих звёздных вечеров и смертельных битв, захватывающих морских баталий и звенящих золотых монет. А также не затеряться в этом стремительном хаосе бытия и обрести свою истинную любовь.

За краем Вечности [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

За краем Вечности [СИ] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Jane_BlackCat
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Минуты ожидания не успели потянуться, и даже устроиться в засаде под крышей серьёзного мрачного здания нам не довелось, как…

— Да неужели… — в голосе Джека что-то оборвалось; разочарованная, но при том будто бы привычная интонация выдала крайне раздосадованный настрой. Зачуяв неладное, я привычно поморщилась, словно ожидая удара и медленно, оттягивая момент, обернулась к морю. Предчувствие оправдалось. Тело прошибла жутковатая дрожь, пока я в абсолютном недоумении глядела на два корабля, уходящих в открытое море. Чёрные паруса послушно прогибались под порывами ветра, кормовые окошки прощально поблёскивали, а я никак не могла сформировать на языке все возмущения и отчаяние, что грозили лопнуть мои остатки адекватности.

— «Же-жемчужина», — единственное, что удалось пробормотать. Взгляд сместился левее: борт о борт с нашим фрегатом двигалась «Месть королевы Анны». Где-то за правым плечом Джек хлопнул подзорной трубой.

— И Анжелика у штурвала.

Я разразилась гневной тирадой из отборных, родных русских ругательств, проклиная бессовестных обманщиков. Джек настолько печально глядел вслед кораблю, что даже не обратил на это внимания и не отвесил очередную шуточку о моём психическом здоровье. Его брови поднялись домиком, а усы разочарованно обвисли, как у кота, которого не покормили. Воистину, больно смотреть. Чтобы душа не разрывалась при виде опечаленного пирата, я нагло выхватила у того подзорную трубу и приставила к глазу. Кружочек линз поймал корму «Жемчужины» — незнакомые лица мельтешили по палубе, управляясь со снастями — Тич и команду поменяла. И неудивительно: половина «жемчужных» матросов сошла на берег, а вторая не смогла дать отпор подоспевшему галеону — особенно, учитывая, что «Месть королевы Анны» «с огоньком», а тем более, ежели таинственный предатель снова разрядил всё оружие.

Я повернула подзорную трубу — картинка в окуляре поехала, как деревья за окошком машины, и остановилась на соседнем паруснике. «Месть…» распускала паруса, подобно своей сослуживице. Линзы опустились к капитанскому мостику, а оттуда — я в возмущении отдёрнула подзорную трубу от глаз, а затем сразу же приставила — мне ехидно помахал рукой ухмыляющийся Барбосса, будто бы мог увидеть нас с такого расстояния. Правда, этот театральный триумф длился недолго — порыв ветра самым смешным образом сорвал с блёклых волосёнок непомерно огромную шляпу, отчего ее обладатель забавно дёрнулся и, попытавшись ухватить улетевшую «капитанскую гордость», не удержал равновесия на протезе и чуть не навернулся с мостика — благо, удержался за штурвал. Но и тут вышел промах: рулевое колесо податливо пошло вниз и бушприт сменил траекторию, грозно взглянув на соседку. Корабль опасно пошёл на сближение с «Жемчужиной», однако Барбосса проявил небывалое мастерство: не размениваясь, выровнялся и штурвал под его крепкой, умелой рукой поворотился в противоположную сторону. Столкновение было близко, но в паре метров судно выровняло траекторию пути и медленно отошло на прежнее расстояние.

«Не зря говорили, один из лучших рулевых», — восхищённо присвистнула я, отнимая подзорную трубу от глаз. Однако Джек отреагировал в корне иначе, и несчастно простонал:

— Он решительно намерился угробить мой корабль!

— М-да-а… — протянула я. — Нас фееричным образом облапошили второй раз.

— Не второй. — Джек мотнул головой. — Уже который раз я гляжу вслед уплывающей «Жемчужине».

— Не плачь, малыш, — я попыталась пошутить, однако лицо Джека не просветлело ни от одной эмоции. — Вернём.

— Вернём, — вдруг Воробей переменился во взгляде. Нотки коварства пролегли в чёрных глазах и приправили общий вид злобной ухмылочкой. Я заинтригованно повернулась к нему, ожидая фееричного открытия. — И я уже знаю, как…

Я только успела моргнуть и кинуться следом, когда пират птичкой соскочил с пригорка и резво побежал обратно. Впрочем, интрига недолго переполняла душу восторженным трепетом, потому что стоило преодолеть пару метров, как дробным перещёлкиванием предохранителей нас встретила армия мушкетов в твёрдых руках треклятых врагов любого пирата. Красные мундиры появились на пути из ниоткуда, словно всё это время по-крысиному наблюдали из-за угла и дожидались благоприятного момента для флегматичного появления.

Я отпрыгнула назад одновременно с Джеком — если бы помедлила хоть секунду, мы бы врезались друг в друга. Пока внутренний голос в недоумении вопил «Что?! Откуда в этой провинции команда вооружённых мундиров?! И как они, чёрт возьми, выследили нас?», капитанская сабля уже предостерегающе взвизгнула о ножны.

— Нет нужды сопротивляться, пират, если не хочешь пулю схлопотать, — сурово донеслось из стройного ряда солдат. — И так и так никуда не денешься.

Я последовала примеру Воробья, отступая и медленно обнажая саблю — сдаваться без боя не в пиратских правилах, однако всё внутри уже тряслось от страха и негодования: как будто не бывает без непредвиденных ситуаций!

— Пират? Да вы хоть знаете, с кем разговариваете?! — внезапно для самой себя воскликнула я, выступая вперёд и отталкивая Джека. Совсем страх потеряла с последними событиями. — Знаете, что вам будет за такие серьёзные обвинения, когда они не обоснованы? М? Ммм?! — и злобно зыркнула на весь отряд, одновременно чувствуя на себе заинтересованный взгляд Джека: мол, как выкрутишься?

Ни один из солдат не дрогнул, а мушкеты только разом сгрудились на моей персоне в ответ на приближение.

— Ха-ха, — холодно донеслось из-за красных спин. Там показался ещё один человек, только его чёрный, более важный мундир смотрелся чужеродным объектом среди алых собратьев. — Знаем-знаем, с кем разговариваем. Думаю, на Сен-Бартелеми нет ни одного ребёнка, который бы не помнил, как легендарный Джек Воробей ограбил наш единственный банк, после бежал, прикинувшись священником нашей церкви, осквернил честь одной из прихожанок; потом от лица священника на украденные средства из банка выкупил этот самый банк и простил себе долг; оказывал сопротивление задержанию, угрожал нашему губернатору револьвером, держал его в заложниках, шантажировал солдат его смертью… А после скрылся на корабле, который недавно достался в наследство той самой соблазнённой прихожанке — пират в роли священника выдал такую проповедь, что убедил её в необходимости поделиться с ним этим судном.

Я истерично хохотнула, пятясь назад, и наткнулась на плечо Джека. Взгляд метнулся к нему, в остервенелом желании пробить дыру в его дурной башке.

— И после всего этого ты так спокойно решил разгуливать по Сен-Бартелеми?! — я взорвалась злобным шипением.

Джек вжал голову в плечи и стыдливо поморщился:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Jane_BlackCat читать все книги автора по порядку

Jane_BlackCat - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




За краем Вечности [СИ] отзывы


Отзывы читателей о книге За краем Вечности [СИ], автор: Jane_BlackCat. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x