Constance_Ice - Гарри Поттер и Лес Теней.
- Название:Гарри Поттер и Лес Теней.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Constance_Ice - Гарри Поттер и Лес Теней. краткое содержание
Гарри Поттер и Лес Теней. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
"Я жив! Я - жи-и-ив!!!" - то и дело доносились до Гарри дикие крики на разных наречиях.
"О, благодарение Господу и Деве Марии!.. Я спасен!"
"О Великий Мерлин, как же это... Ведь я же... он же мне руку отрубил!.."
"О, святой Дунстан и святой Кентигерн, обещаю самое щедрое пожертвование на алтари ваших часовен!.."
"Тут-то я и понял, что это был небесный ангел! Такой божественный жар, небесное пламя..."
"И он сказал мне: "Встань, Одо де Мортейн, мною исцеленный, и расскажи всем, как..."
"Промысел, промысел Божий!.."
"Это было благословение святого Дениса. Клянусь, что построю огромную церковь в его честь в приходе моей матушки!.."
"Вечный Старец и Моргана-Целительница! Раны все затянулись! Как не бывало! Ого, Рене, а у тебя даже следов от стрел не осталось!"
Тролли все еще виднелись издалека возле Леса Теней, их нелепые перепуганные толпы десятками топтались на темнеющем горизонте. Их жалкий вой и хрипловатый пронзительный писк гоблинов доносился уже с самого края леса, и оттуда же был ощутимо слышен торопливый топот копыт и звон оружия большого конного отряда. Яростные вопли на гэльском наречии тут же подтвердили, что троллям сейчас будет явно несладко. Гарри приложил ладонь к глазам и прищурился: из чащобы Леса Теней вылетел большой отряд всадников, над которыми развевалось узкое и длинное полотнище боевого тартанового стяга с изображением красного геральдического ворона. С гиканьем они неслись по равнине, сметая перед собой остатки троллей и топча горбатые тельца гоблинов, и сдержали коней, только когда до Гарри оставалось несколько шагов. Сидящий на ближайшей к ним лошади всадник еле сдержал нетерпеливо гарцующего коня, и чей-то голос, юный, но уже привыкший повелевать, хотя старающийся быть предельно вежливым, окликнул Гарри по-саксонски:
"Сэр! Это замок Хогвартс?"
"Да, сэр... а вы - кто?" - Гарри и Джастин с интересом рассматривали отряд шотландцев и их предводителя - взволнованного толстячка в прочной кольчуге и в обмотанном вокруг упитанного тела килте, не закрывающем круглых коленок. Из-под железной решетки шлема по-детски торчал белобрысый хохолок, а в стремена были вдеты круглые розовые пятки. Здоровенный меч, покачивающийся в его руке, был явно велик этому вояке, но, судя по следам крови на оружии, его владелец уже успел схватиться с несколькими троллями и вышел победителем из этой схватки. За кругленьким рыцарем виднелись напряженные и надменные лица его свиты, облаченной в килты тех же цветов. Гарри автоматически выделил из числа приближенных высокого чопорного рыцаря с цепким взглядом прирожденного царедворца, мрачного юного верзилу и взлохмаченного юношу, от любопытства вертящего головой во все стороны. По-видимому, одногодку Гарри или чуть младше.
"Леди Ровена Рэйвенкло - в порядке?" - живо поинтересовался толстячок, проигнорировав вопрос Гарри. Видимо, жизнь Ровены интересовала его куда больше. - "Мне нужно немедленно видеть леди Ровену или сэра Невилла".
"Сэра Невилла?" - Гарри и Джастин непонимающе переглянулись.
"Сэра Невилла Лонгботтома", - быстро пояснил пузатенький рыцарь. Он с трудом стащил с головы стальной горшок с прорезями, освобождая приятное толстощекое и румяное лицо, торчащие уши и круглые голубые глаза.
Пока не преуспевший на придворном поприще Гарри стоял, вытаращившись и с трудом ловя собственную челюсть, Джастин ухитрился вникнуть в светскую подоплеку ситуации.
"Как прикажете доложить о себе, сэр?" - он попытался изобразить церемонный поклон, но у него получилось неважно.
"Да Эдгар же!" - ударил своего коня пятками нетерпеливый толстячок. Он подъехал ближе и торопливо повторил. - "Эдгар! Она ждет меня!"
"Сколько можно повторять!" - высокий суровый рыцарь недовольно оглядел пухленького предводителя отряда и поджал губы. Клетчатый чепрак на его лошади был изукрашен золотыми кистями и сложными гербами. - "Не "Эдгар", а Его Величество Эдгар, король Шотландский!"
Глава 39. Повесть о гибели дона Доменико из Сордо, божьей милостью легата Его Святейшества Папы Григория VII Гильдебранта.
R!!! Внимание!!! Эта глава содержит натуралистичные описания насилия и убийств! Не рекомендуется для прочтения детьми и людьми со слабой нервной системой!!!
Гарри и Джастин сидели на изуродованной лестнице, ведущей к главным дверям замка. Ступеньки были выщерблены, на них валялись огромные камни и валуны - остатки нашествия троллей, а под массивные статуи у входа работники замка и ребята постарше продолжали сносить скрюченные трупики гоблинов. В дальнем углу двора люди Годрика все еще продолжали гасить пожары, подпирать полуразрушенную конюшню деревянными кольями и вынимать из колодца тела погибших, а другие работники с помощью заклинания Париус Петрус наскоро заделывали зияющие в кладке внешних стен дыры.
Грааль мог излечить любую, даже смертельную рану, но вернуть к жизни умершего он не мог. Бесчисленные тела нормандских рыцарей в окровавленных панцирях и кольчугах лежали вповалку прямо возле осушенного рва, из которого продолжали подниматься клубы пара. Работники с каменными лицами провезли мимо тележку, накрытую холстиной, из-под которой свешивалась мертвенно-белая рука в богатом рукаве, украшенном по краю вензелями семьи Уорриков. На другой тележке в нелепой от многочисленных переломов костей позе лежало тело Комбса, открытые остекленевшие глаза испуганно смотрели в никуда. В дальнем углу двора под одним худым одеялом лежали тела двух человек, а над ними, закрыв лицо руками, раскачивалась рыжеволосая девушка. Гарри встрепенулся. Его пронзила страшная мысль, что это Джинни, а мертвые рыцари... нет, девушка отняла руки от лица, и кроме выражения безумного отчаяния он увидел в ней знакомые черты. Эльвира. Гарри видел, как убили Эдвина, одного из ее старших братьев, но теперь здесь лежали двое. Значит Эдмунд тоже погиб. Сам весь покрытый кровью, не замечая ни Гарри, ни Джастина, ни важной делегации, которую они с собой привели, мимо прохромал дядюшка Лоуф. По его крупному, всегда добродушному и румяному лицу катились слезы: он нес на руках раздавленное троллем тельце малыша Китто. У Гарри перехватило дыхание, ему не хотелось смотреть на все это, и страх вновь начал подтачивать его. Вдруг то, что ему привиделось - какой-то непонятный обман зрения, сон разума или просто безумная галлюцинация? Нужно скорее узнать, где же Рон, Гермиона и Сью, твердил себе Гарри, но сил на то, чтобы встать и пойти искать их, у него уже не оставалось, он был даже не в состоянии снять доспехи. Они с Джастином довели отряд шотландского короля до ворот Хогвартса, где их встретила Ровена Рэйвенкло, и упали на то же место, где остановились, наблюдая за Ровеной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: