Constance_Ice - Гарри Поттер и Лес Теней.
- Название:Гарри Поттер и Лес Теней.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Constance_Ice - Гарри Поттер и Лес Теней. краткое содержание
Гарри Поттер и Лес Теней. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
"Забавно? Забавно?! Молись, мальчик, чтобы сатана не овладел твоей душой, вот что я тебе скажу. Твой отец не жаловал этих... бери с него пример".
"Если бы наш отец меньше слушал мать, меньше молился и больше думал о том, где искать сильных союзников, то не погиб бы при Алнвике", - сумрачно буркнул юный принц Дэвид и подчеркнуто отвернулся от дяди и брата. Не обращая внимания на осуждающее бормотание свиты, он подъехал к лестнице, спрыгнул с коня и приветливо обратился к Гарри. - "Простите, не знаю Вашего имени, сэр?.." - он по-простому протянул ему руку.
"Гарри Поттер", - сердечно пожал его широкую теплую ладонь Гарри. - "А тот рыцарь, что только что ушел - сэр Джастин Финч-Флечли".
"Очень рад составить знакомство - Дэвид ап Стрэйтклайд, сын короля Малькольма" - он аккуратно присел рядом с ним, жадно пожирая глазами первого увиденного им колдуна, да еще и почти такого же возраста, как и он сам. Гарри тут же вскочил, старательно игнорируя проснувшуюся в позвоночнике боль, - недостаток светского воспитания позволил ему забыть, что сидеть в присутствии особ королевской крови более чем неприлично - хорошо, что он хоть сейчас об этом вспомнил, но Дэвид тут же замахал на него руками. - "Сидите, сидите, благородный господин! Зачем такие церемонии, я всего лишь младший сын... Не усложняйте жизнь, как мой дядя", - шепотом добавил он, кивнув на надменного рыцаря, нетерпеливо высматривавшего Джастина с ответом от хозяев замка и церемонно обмахивавшегося шелковым платком. Второй принц сделал знак остальным конникам, и они отъехали подальше от входа, опасливо косясь на палочки в руках оставшихся в живых окровавленных и усталых работников.
"А ваш дядя - тоже король?" - с интересом спросил Гарри, оглядывая шотландскую делегацию.
Принц Дэвид хмыкнул, но ответить не успел. С трудом переставляя кривоватые ноги, кое как прикрытые килтом, опираясь на внушительный зазубренный меч, на ступени лестницы вышел Годрик Гриффиндор. Он прищурился от яркого света и прикрыл шишковатый лоб мозолистой ладонью, пытаясь разглядеть, кто еще пожаловал в гости в Хогвартс. Увидев клетчатые стяги и знак ворона на щите, подвешенном к крупу королевского коня, его лицо просветлело, но когда он, встав на цыпочки (крайне комичное зрелище!), рассмотрел фигуру дяди короля, на изрытой шрамами физиономии Годрика отразилась крайняя степень потрясения. Не обратив внимания ни на Гарри, ни на Дэвида, Гриффиндор восторженно заспешил по лестнице вниз, прямо к высоким гостям.
"Ваше Величество! Ваше Величество!" - завопил он, кидаясь прямо к надменному царедворцу.
Телохранители королевского родича немедленно отреагировали, скрестив копья перед обалдело пялившимся на него Годриком. Ударившийся о них Гриффиндор едва не упал, но продолжал взирать на "дядю Эдгара" со священным трепетом неофита перед иконой. Придворный раздраженно обернулся.
"В чем дело?" - холодно спросил он оруженосцев. - "Чего хочет этот оборванец?"
Годрик и впрямь напоминал оборванца. Обрывки килта свисали у него с плеч, корка от засохшей крови и грязи у него на лице придавала ему сходство с каким-то рыжим нищим бродягой. Внешне он вопиюще не подходил к важной компании сплошь из королевских особ.
"Это же вы, я узнал вас!" - Годрик продолжал восторженно вопить. - "Меня зовут Годрик Гриффиндор, я сын тана МакГриффина... Я был в церкви святого Колумбы в Сконе, когда крестили вашего младшего племянника. О, я везде узнал бы вас - Ваше Величество, Эдгар Этелинг, король Англии!"
Породистое лицо царедворца перекосилось от злости, но он отчаянным порывом сдержал себя.
"Пропустите", - буркнул он своим телохранителям, и те вновь подняли копья перед Годриком. Гриффиндор бросился вперед, прямо к лошади Этелинга и начал пламенно лобызать его шпоры, не видя, с каким презрением на него смотрит этот человек. - "Йомен... Рыцарь, я - не король и не хочу им быть", - его губы растянулись в неприятной улыбке. - "Да, по праву рождения я мог бы стать наследником престола после кончины блаженной памяти моего троюродного дяди, короля Эдуарда Исповедника, но стоило ли это таких жертв? Меня вполне устраивает судьба скромного подданного шотландской короны и преданного слуги моих племянников, сыновей моей драгоценной покойной сестры Маргарет".
"Скажи сразу, дядюшка, что тебе куда выгодней управлять Шотландией вместо моего брата, пока он будет заниматься богоугодными делами, как наша мамочка", - проворчал принц Дэвид вполголоса, но кроме Гарри этого никто не услышал.
Годрик, застыв на месте, уставился на Эдгара Этелинга так, словно тот сказал какую-то неприличность.
"Но как же?" - пролепетал он. - "Вы не станете на защиту попираемых прав исконных жителей Британии - валлийцев и саксов? Вы смирились со своей судьбой, но как вы можете бросить их в беде - в то время как норманны подлым образом разоряют страну, унижают достоинство людей, отбирают у них земли, дома и ставят их не выше скота?! Вы - единственный законный наследник, к черту проклятых лягушкоедов! Мы так надеялись, что вы придете и..."
"Довольно", - сухо сказал Этелинг. Он тронул поводья, и его конь, толкнув Годрика, отошел подальше, под прикрытие копий и стрел охраны. - "Я не собираюсь претендовать на трон и поддерживаю законного короля Вильгельма Второго, сына Великого Завоевателя. К тому же я совершенно не настроен обсуждать этот вопрос с вами... сэр", - он презрительно оглядел лохмотья Годрика.
Гриффиндор бессильно воздел руки к небу.
"Законного короля?! Да этот проклятый..."
"Довольно!" - повторил царедворец. - "Я не желаю слушать подобных охульных речей о моем добром родиче", - добавил он, надменно поджав губы.
"Добрый родич - он? Эта ленивая и злобная норманнская тварь? О, Мерлин! И на этого человека надеялась вся Британия?! И магглы и колдуны молились о том, чтобы династия потомков великого Альфреда вернулась на престол, и верили, что вы сможете помочь им... Вы предали надежды своих подданных, сэр, вы - предатель!" - взревел Годрик, размахивая зазубренным клинком и подскакивая на израненных кривоватых ногах, пытаясь дотянуться до потомка саксонских королей. - "Вы - подлый предатель, и я вас вызываю!.."
"Уберите этого сумасшедшего", - с усталой скукой махнул Этелинг. Оруженосцы двинулись к Годрику, все еще беснующемуся от ярости. Щелкнула, натягиваясь, тетива на луках охранников-шотландцев, и зазвенели клинки оружия. Гарри испуганно подскочил и повис на плече у Гриффиндора, пытаясь отобрать так и ходивший в его руках меч и оттеснить его от нехорошо настроенных телохранителей Этелинга.
"Сэр Годрик... Не надо, пойдемте отсюда!"
Принц Дэвид в это же время подскочил к раздраженному Эдгару Этелингу.
"Дядя, дядя, какой вам резон обижать этого человека? Отпустите его, не нужно ссориться со здешними обитателями. Вы же сами говорили, что они колдуны, а вдруг", - засмеялся Дэвид, хитро стрельнув глазами на Гарри. - "Вдруг он в отместку решит превратить вас в червяка?"
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: